字幕翻譯徵才的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和資訊懶人包

字幕翻譯徵才的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦陳裕河寫的 我的第一本線上平台萬用英文:在家上班&遠距工作!訊息溝通、信件撰寫、留言評論、會議召集、徵才外包、線上學習,用對英文就能事半功倍! 和OwainMckimm,LauraPhelps,ZacharyFillingham的 打造英文閱讀核心素養力1:108課綱大考混合題型攻略(16K+寂天雲隨身聽APP)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站[徵才] 日文影片字幕稿聽翻(有多種題材) - 看板translator也說明:已附日文腳本或是日文字幕的翻譯工作,目前比較不缺人手。 不過有意願的人可以先寄個人履歷給我。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ...

這兩本書分別來自國際學村 和寂天所出版 。

銘傳大學 新媒體暨傳播管理學系碩士班 呂郁女所指導 陳明珠的 台灣和大陸配音業之比較研究 (2016),提出字幕翻譯徵才關鍵因素是什麼,來自於配音、配音員、台灣、大陸、對比。

而第二篇論文國立高雄第一科技大學 應用德語所 張采欣所指導 陳姜嫄的 以目的論評析外國商品廣告之翻譯現象 (2006),提出因為有 目的論、翻譯綱要、文本分類、電視廣告、未譯的重點而找出了 字幕翻譯徵才的解答。

最後網站外語學院誠徵專案教師 - 輔仁大學則補充:擔任工作及任教科目:中日醫療對話口譯、中日醫療逐步口譯、中日醫療文件視譯與字幕翻譯、中日醫療進階口譯,執行並完成高教深耕計畫等政府相關部會之計畫或專案

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了字幕翻譯徵才,大家也想知道這些:

我的第一本線上平台萬用英文:在家上班&遠距工作!訊息溝通、信件撰寫、留言評論、會議召集、徵才外包、線上學習,用對英文就能事半功倍!

為了解決字幕翻譯徵才的問題,作者陳裕河 這樣論述:

在家上班&遠距工作必備! 不出門!也可以從全世界賺錢 絕對派上用場的唯一一本英文教戰寶典!   即使無法親自見到面,生意還是要做、日子還是要過, 不論你是在家工作,還是必須處理跨國業務, 從最基本的即時傳訊溝通、開線上會議, 到撰寫商務書信、談判合約,甚至是徵才外包、線上學習, 都需要使用各種線上工作平台。     不論是用 Slack 溝通、用 Notion 管理專案,還是召開 Webinar,   只要你必須在商務平台上使用英文溝通,你就需要這本書!     疫情時代,不論是工作上的溝通、開會、提案、協商或進行面試,還是自己下班後的進修、參加講座或聚會,都必須在沒有實體接觸的狀況下進行

,少了平常面對面溝通時可以使用的肢體語言,或透過觀察對方的表情來得知對方的真正意向和直接的情緒表達,溝通效率與效果當然大不如前。     遠距工作 + 英文,雙重考驗的溝通地獄!   英文課本裡從沒教過要怎麼用 Slack 和世界各地的夥伴們打招呼,學校老師也沒教你用 Notion 做專案管理,平常用英文溝通已經很難,現在看不到本人、想發問又不方便,可是一旦英文用字或表達方式不夠精準,就容易造成誤解,導致各種糟糕的錯誤發生,除了有可能造成人際關係上的障礙之外,也會讓工作成果的品質大打折扣。     但若為了避免發生這種慘事,而不斷以訊息或郵件往來反覆確認,在工作夥伴分散世界各地、無法親自前往拜

訪,受到時差或個人工作習慣差異的影響之下,除了回覆時間不一,回覆內容可能也不盡完善,根本無法解決你的困難和疑惑,只能又再去信確認,導致溝通過程不斷拉長,平白無故多了許多溝通成本,造成工作效率下降,自然進度也受到了拖累。     現在不用再煩惱了!   本書作者自身經營跨國英文教育平台,利用各種網路商務平台和國際合作夥伴交流,就是她日常生活的一部分!所有用英文遠距工作會碰到的各種狀況,她用親身經歷告訴你!從打開通訊軟體和世界各地的團隊成員交流意見、彼此溝通,再到進行各種會議或合作提案,寫各種目的的英文 Email,或是參加各種線上講座或在研討會上擔任主持人,甚至是放鬆時看各種主題的 Youtub

e 影片順便練習英文聽力,或在下班後透過 Udemy 或 Coursera 等平台精進自己的專業能力,就連想要找工作、徵人或把工作外包出去,都可以用這本書裡提供的各種英文表達方式和實際應用訣竅,讓你能夠順利把想說的話說清楚,避免發生難解的誤會,也能讓你擺脫無頭蒼蠅般地獨自摸索,使用任何線上平台都更加得心應手!   本書特色     ◆ 多平台適用!不論你用的是什麼類型的線上平台,只要掌握原則和常用表達,溝通就能很順暢!   ◆ 收錄最常用到的英文萬用表達、常用字彙、專業術語、可直接套用的架構模板,情境變換也好用!   ◆ 各大線上商務&工作平台的操作訣竅和溝通祕訣一次告訴你!   ◆ 中英對照

+詳細解說,內容豐富又好吸收,提升英文實力最有用!   ◆ 用文字建立英文思維,想得到、說得出,聽說讀寫一起進步,提升表達力、擁有英文腦!

字幕翻譯徵才進入發燒排行的影片

#記得打開CC字幕 #時事來一波
✔︎ 訂閱志祺七七頻道: http://bit.ly/shasha77_subscribe
✔︎ 追蹤志祺 の IG :https://www.instagram.com/shasha77.daily
✔︎ 志祺七七 の 粉專 :http://bit.ly/shasha77_fb

各節重點:
00:21 立法院通過就業服務法部分條文修正案
00:52 「改善青年低薪」跟「禁止薪資面議」有什麼關係?
01:50 反方說法
02:16 勞工與資方雙方立場統整比較
02:37 修法後可能面臨到的問題
03:28 修法後,未來會變得怎麼樣呢?
03:32 「超寬區間」
03:50 「職缺細分化」
04:03 志祺個人作為公司經營者的想法
05:02 把徵才條件寫得具體,其實很艱難
06:26 提問TIME
06:43 別忘了訂閱!掰比!


【 製作團隊 】

|企劃:熬夜寫稿の志祺
|腳本:早早起床改腳本の志祺
|剪輯後製:好久沒剪片の志祺
|演出:好像有點變瘦の志祺

——

【 本集參考資料 】

→ 薪資不到4萬禁面議 是低薪解方還是管太多?|天下雜誌:https://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5089561

→ 終結低薪幫凶!立院三讀修法 薪資未達4萬元禁面議 | 政經大事 | 產業 | 經濟日報:
https://money.udn.com/money/story/7307/3471304?fbclid=IwAR2ykwnNjQDW-Ag2kzGufcUrpiN0YiHzGSn2N0wFRKWvGVa6bkHXEILeq_Y


→ 月薪未達4萬不准寫「面議」,5成企業直跳腳!她精準預測出,台灣慣老闆的2大「規避技倆」-風傳媒:
https://www.storm.mg/lifestyle/427196

→ 志祺跟天雷の大腦跟經驗

\每週7天,每天7點,每次7分鐘,和我們一起了解更多有趣的生活議題吧!/

台灣和大陸配音業之比較研究

為了解決字幕翻譯徵才的問題,作者陳明珠 這樣論述:

配音,不僅僅是幫影片配上聲音,它還包含了聲音表演成分。從電視電台,到現在發達的網路世界,配音其實無處不在。除了影視劇和動漫,廣告旁白,紀錄片旁白,廣播劇等也屬於配音或聲音表演的範疇。這看似簡單,只需要開口說話的工作,其實並非想象的那麼簡單。在台灣和大陸,配音主要用語都是普通話,都有各自的配音業。但是兩岸的配音業與對岸的同行有沒有來往,對對方的了解有多少呢?除了都說普通話之外,兩地的配音員和配音環境,有沒有什麼共同點或者差異呢?本研究的主要目的是為了對比台灣和大陸配音業,從四個面向,即:養成、制度、待遇和偶像化現象,來探討兩岸配音環境的異同,雙方配音員對對岸同行的看法,以及互相可以學習的地方。

本研究將採取深入訪談法來獲取關於兩地配音業的資料。

打造英文閱讀核心素養力1:108課綱大考混合題型攻略(16K+寂天雲隨身聽APP)

為了解決字幕翻譯徵才的問題,作者OwainMckimm,LauraPhelps,ZacharyFillingham 這樣論述:

生活情境化主題 + 多元化體裁 + 跨學科/跨領域知識整合 + 精編閱讀混合題型練習     針對108課綱學測最新混合題型,精心編寫60篇閱讀文章與考題,   不論是測驗目標、題型設計、命題方向等皆呼應核心素養精神,   輕鬆打造英文閱讀核心素養力,完美解題拿高分!     本套書共分三冊,專為欲準備108課綱新型學測學生編寫。內容架構符合108課綱素養精神,文章選材多元化,以動物、科學、環保、科技、生涯規劃等多元議題打造閱讀核心素養力,並加強各種生活化體裁的閱讀能力,如篇章、廣告、地圖、長條圖、折線圖、文氏圖、心智圖等。      綜合以上架構精編60篇多元主題引人入勝的文章,並在文後

搭配5題閱讀混合題型、16題字彙測驗,訓練讀者表達看法、訓練批判性思考、瞭解文意、判讀圖表、理解詞彙用法,有效提升閱讀核心素養力,完美解題拿高分!     搭配寂天雲APP聆聽訓練聽力最有效!     掃描書封QR Code下載「寂天雲」App,即能下載全書音檔,無論何時何地都能輕鬆聽取專業母語老師的正確道地示範發音,訓練您的聽力。     功能特色:   ●  透過本App,可下載每本書的音檔,即點即播。   ● App 內建掃描器,掃描書本內頁QR Code ,可直接對應到書本內容,播放音檔。   ●  可根據自我學習狀況,設定循環播放、單曲重複播放、前進後退10秒播放。   ●  有多段

語速可供選擇播放,可依學習情況調整快慢語速,逐步強化聽力訓練。   ●  可設定[星號書籤],標示重點複習音檔,重複播放。   ●  提供背景播放,讓您無論開車、坐車通勤、跑步或行進間,訓練聽力不間斷。   ●  可設定播放時間,讓您睡前也能預設關閉時間,把握淺眠期的黃金學習時段。      透過「寂天雲」App,書本與聲音的連結更自由、更多元,讓您隨時隨地都能輕鬆學習,更方便!更有效率!   本書特色     1. 套書依程度分冊,以難度循序漸進編寫,學習分量適中有成效   本套書共分3冊,每冊依據文章長度、高級數字彙數量、文法句構與句子長度等區分難度,讀者能夠依自身程度選擇,提升學習成效。

    ▶ Book 1   文章長度(無圖表):250–300 words   文章長度(有圖表):150–200 words   英語程度: Levels 1–4   ▶ Book 2   文章長度(無圖表):300–330 words   文章長度(有圖表):200–230 words   英語程度: Levels 1–5   ▶ Book 3   文章長度(無圖表):330–360 words   文章長度(有圖表):230–260 words   英語程度: Levels 1–6     2. 多元閱讀題材與生活化撰文體裁,有效將學習融入生活   全書文章主題涵蓋多元領域,並結合生

活化體裁寫成。豐富讀者閱讀經驗並提升英語閱讀能力,有效應用於日常生活。     3. 文後閱讀混合題型與字彙測驗,高效訓練閱讀技巧與字彙力   針對大考中心公布111年學測新增命題方向之「混合題型」,每篇文章後精心設計5道選擇、選填及非選合一的「閱讀混合題」,諸如選擇題、配對題、簡答題、填空題、圖表填充等,完全擬真新題型出題方式,從多元角度訓練讀者閱讀理解能力及邏輯批判思考能力,並有效打造閱讀理解、圖表判讀、邏輯分析、表達運用等能力,完美呼應核心素養精神。     字彙題包含詞意配對題與字彙選填題,在課後能迅速複習詞彙意義與用法,高效增加應考實力。     4. 豐富多彩圖表與道地發音MP3,

輔助閱讀、加強吸收   每篇文章均配有豐富彩圖圖解,幫助讀者迅速了解文章情境,同時附有專業母語人士朗讀MP3,同時訓練聽力能力。     5. 道地發音MP3,一次學會正確發音,增進英聽能力   附有專業母語人士朗讀MP3,同時訓練英語聽力,只要掃瞄書頁上的QR Code,便能輕鬆聽取。讀者可隨時反覆聆聽,學習正確發音,並增強英聽實力!

以目的論評析外國商品廣告之翻譯現象

為了解決字幕翻譯徵才的問題,作者陳姜嫄 這樣論述:

本論文觀察2002年至2005年各年之1月1日至3月31日於台灣播出之外國商品電視廣告,發現其中外語的處理方式有完全未譯、部份翻譯以及譯文主要以聲音呈現的現象。而未譯的情形較高比率呈現於廣告要素中的標語及名稱上,對話則是相對較低,且未譯的現象亦與特定商品種類相關聯。 依據上述以內容分析法觀察之結果,本論文以弗米爾目的論分析其可能之目的及因素,並輔以萊思所提出之訴求類文本類型、多媒體文本類型及篇章體裁常規探討電視廣告外語翻譯時應注意之要點,尋求電視廣告呈現觀察所見現象之可能目的及因素。目的及因素分析的內容分為翻譯委託者背景、譯入語接收者特質及譯出語文本特色三部份,並採用結構式訪談法由廣告

主/公司驗證上述之推估;藉此亦描繪出外國商品電視廣告翻譯綱要之輪廓。 本論文研究結果顯示,在台灣播出之外國商品電視廣告呈現譯文或採用未譯的方式呈現主要為母公司集權管控所致。受訪者表示母公司於訊息內容的掌握上甚為嚴謹者,即以未譯的英語呈現其廣告訊息;且因管控程度之不同,而有完全未譯、部份未譯或譯文以文字方式呈現等三種型態。母公司管控之目的有確保訊息品質、維持全球一致之(品牌、產品或名稱)形象等等。未譯語言之使用乃針對目標市場,欲溝通的消費族群為:中產階級、年輕族群或都會型男女。受訪者亦表示,未譯的外語對於易接納外語所附有的社會意涵之台灣閱聽人而言,不是莫大的問題;廣告主溝通的重心與目的,乃在於

閱聽人接收外語所附有的社會意涵或知悉品牌來源國,而非語意層次。部份未譯主因是電視媒體特性,並取決於外語內容是否為溝通的重點。而以文字呈現外語聲音的譯文之原因或目的,除因閱聽習慣外,則是為避免視覺與聽覺文化不一致的衝突感。外語未譯主要呈現在高涉入、高價位或高門檻之商品廣告訊息,係未譯現象與特定商品種類相關聯之原因。廣告主/公司希望譯文能夠貼近原文之意,再由創意人員潤飾後待廣告主同意,方於電視媒體播放。