pass through中文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和資訊懶人包

pass through中文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦約瑟夫.威廉斯(JosephM.Williams),約瑟夫‧畢薩普(JosephBizup),瑪莉‧諾里斯(MaryNorris寫的 【英文,至高無上的樂趣!英文寫作與賞析套書】英文寫作的魅力+英文的奧妙+清晰簡明的英文寫作指南 和Kazuo Ishiguro的 Klara and the Sun都 可以從中找到所需的評價。

另外網站Academic & University News | Times Higher Education (THE)也說明:Provides global higher education coverage. Find world university rankings, news, opinions, features and book reviews.

這兩本書分別來自經濟新潮社 和所出版 。

臺北醫學大學 藥學系碩士班 許明照所指導 江忠肯的 Sildenafil 速效性口溶膜與口溶錠之研發 (2021),提出pass through中文關鍵因素是什麼,來自於口溶膜、口溶錠、西地那非。

而第二篇論文中國文化大學 體育學系運動教練碩博士班 盧俊宏所指導 宋名程的 籃球基本攻防動作分析技術報告書 (2021),提出因為有 籃球、基本技術、訓練計畫的重點而找出了 pass through中文的解答。

最後網站pass through在線翻譯 - 海词词典則補充:英英釋義 · make a passage or journey from one place to another; · cause to move through; · pass through an enemy line; in a military conflict ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了pass through中文,大家也想知道這些:

【英文,至高無上的樂趣!英文寫作與賞析套書】英文寫作的魅力+英文的奧妙+清晰簡明的英文寫作指南

為了解決pass through中文的問題,作者約瑟夫.威廉斯(JosephM.Williams),約瑟夫‧畢薩普(JosephBizup),瑪莉‧諾里斯(MaryNorris 這樣論述:

【英文,至高無上的樂趣!英文寫作與賞析套書】 《英文寫作的魅力》(Style)+《英文的奧妙》(Between You & Me)+《清晰簡明的英文寫作指南》(Dreyer’s English) 《英文寫作的魅力:十大經典準則,人人都能寫出清晰又優雅的文章》(Style: The Basics of Clarity and Grace, Fifth edition)   ★文字工作者必備案頭書   ★各大專院校指定參考書目 ★十年暢銷經典,英文寫作第一本入門書       英文寫作泰斗淬礪語言精華,助你改善日常溝通、學術與商業寫作,以及個人創作!     本書是每一位想把英文

學好的人最佳的指導手冊。這本精要、高可讀性的指南,能讓你在很短時間內就寫出好英文。不論你正在修大一作文,或是要考多益、托福、全民英檢,寫報告或論文,你會發現這本小書非常引人入勝,是提升英文寫作能力不可或缺的教材。   書中涵蓋寫作的核心原則,可幫助你將寫作當成探索思考的一種方式。作者約瑟夫.威廉斯(Joseph M. Williams)為芝加哥大學著名教授,其一生心血都投注在英文語法與修辭,他的書寫能讓你彷彿進入討論寫作的對話,並且教導你能夠清晰寫作--充滿優雅和個人風格。   【清晰寫作的十大原則】   一、 在句子開頭,用簡短、具體的主詞指出你文章中的主角。   二、 使用明確的動詞

表示句中最重要的動作。   三、 快速寫出主要動詞:   ・避免冗長的前導片語和子句   ・避免中斷主詞-動詞的連結   四、在句子一開頭用讀者熟悉的資訊。   五、把新的、複雜的資訊單元放在句尾。   六、開頭的句子形成具有一致主題/主詞的段落。   七、要簡潔:   ・刪除意思明顯的無意義和重複的字   ・把一個片語的意思濃縮為一或兩個字   ・盡量使用肯定句,少用否定句   八、控制長句:   ・附屬子句之後不要再連接一個以上的附屬子句   ・用概括性、統合性,以及自由修飾語延長句子   ・用對等結構延長句子,內容由簡短單位寫到較長單位   九、使用平行結構創造平衡及優雅感。   十、最

重要的是,寫給別人你想要別人寫給你看的文章。 |本書特色|   1. 英文寫作第一本入門書,經典不過時。   2. 簡單步驟,讓你的文字更容易讓讀者明白。   3. 富含寫作指導與想法,有助於學術與商業寫作,以及個人日常溝通(包括書信寫作)或文字創作。   4. 各大專院校指定參考書目 |名人推薦|   王星威(忠欣股份有限公司總經理,多益測驗台灣區代表)   李奇(高中英文補教名師)   黃玟君(台灣科技大學應用外語系副教授)   劉美君(香港城市大學翻譯及語言學系系主任) |全球讀者好評|   1.書中會比較兩個相同的段落,但是用不同寫法,來凸顯差異。   2. 寫作的

話,身為學生,報告作業或是寫論文,我推薦Joseph M. Williams的那本《英文寫作的魅力》(Style)。當然間接地也買了很多書,不過這本是最推薦的。   3.為了寫出便於理解的文章,應該用一個活生生的角色當主語,用它的最重要的動作當謂語。也就是說,這些問題可能不是翻譯的問題,而是那些英文的原作者的問題。比如The decline in his income has led to a change in his lifestyle這句話,按照Williams的觀點,就應該改寫成:he changed his lifestyle because his income declined

.   4. 我買過一些寫作書,但是買了之後都沒看,因為看不下去,一個原則接一個原則,總覺得零零碎碎的。Williams的寫法就不太一樣,看得到一個作者在講話、在授課,而且前後呼應。尤其是一些句法的分析非常有用。有時候段落不易理解,不是單一句子的問題,而是訊息排列的問題。他不只告訴你怎麼寫比較清楚,還會詳細解釋,讓你真的感受到為何如此。 ****** 《英文的奧妙:從拼字、文法、標點符號到髒話,《紐約客》資深編輯的字海探險》(Between You & Me: Confessions of a Comma Queen)   ★美國亞馬遜網站、《紐約時報》暢銷書榜語言類NO.1 ★從

拼字到文法、從挑錯到潤稿, 《紐約客》(New Yorker)文字編輯(copy editor)超過四十年的現身說法, 讓人體會英文的奧妙 ★本書絕非一般的語言學習書, 而是讓人重新發現英文美好的有趣書籍   英文,原來這麼有意思! 超過四十年經驗的文字編輯現身說法, 從拼字、標點符號、文法, 讓人重新體會英文的奧妙。      或許你聽過文字編輯這個職稱,他們受聘於期刊出版社,主要任務是讓即將出刊的稿件符合期刊風格,並修正文法與拼字的錯誤。   文字編輯的工作做得好,並不會有人察覺。然而一旦犯錯,就會格外引人注目。因此,精確掌握拼字、文法,並且與時俱進,是文字編輯必備的基本能力。   作者瑪

莉‧諾里斯(Mary Norris)在《紐約客》擔任文字編輯超過四十年,傳承並維持該雜誌遠近馳名的高水準英語修辭功力。   本書中,作者以輕鬆的筆調,完整傳授給讀者最常見、最讓人困惑的文法問題。包括標點符號、各類詞性用法、物件的性別語言等,讓人看見文字編輯與文字搏鬥的熱忱,又有實用的建議。     作者以生動有趣的描述,呈現英文最常見的疑難雜症,包括拼字、標點和語法,像是「逗號斷層」(comma fault,以逗號而非句號來區隔完整句子)、孤懸分詞(dangling participle)、「who」和「whom」、「that」和「which」、複合詞、中性用詞等等,同時清楚說明如何加以因應。

  作者在TED(https://bit.ly/3bdQ7Yb)演講中指出,文字編輯的存在,是為了讓作者「看起來很完美」。文字編輯對於文章吹毛求疵,是為了榮耀作者。   本書中,作者從不放肆批評,也沒有易碎玻璃心,反而像是一位詼諧又睿智的朋友,分享潤稿過程的點點滴滴。   即使身處電腦自動校正和拼字檢查的時代,熱愛語言的她依舊謙虛自省、與時俱進,帶領我們踏上一段段文字的饗宴。說故事之餘,順便傳達何謂合宜的英文,以及英文寫作之道。 ★本書為《逗點女王的告白:從拼字、標點符號、文法到髒話……英文,原來這麼有意思!》改版★   |專業推薦| ►作者把她擔任編輯的一些趣聞軼事,處理標點、拼字、性別、

複合詞、who和whom的用法,that和which之區別的經驗和理由,勾串成這本回憶錄。筆觸風趣,時見珠璣。讀者聽她娓娓道來,可以了解一家出版社裡的編輯會為了一個逗點,一個連字號,一個用字,開會辯論的敬業精神。 一般讀者可從趣味橫生的小故事中吸取一些英文知識,專家學者則可從作者旁徵博引的材料中得到不少啟發。 特別值得一提的是,坊間許多翻譯本讀起來常卡卡的,讓人難以卒睹。本書譯筆和原著一樣風趣、流暢,還時有神來之筆,讓人讀來輕鬆無礙。 ——蘇正隆|書林出版公司董事長 ►如果你本身對英語這個語言著迷,或者出身於英語相關科系,或者本身即從事文字編輯相關工作,甚或正在學習英文文法、但厭倦硬梆梆的文

法書,則這本書除了會讓你對英文文法有更深的了解,也會打破你對英文文法的既定看法! ——黃玟君|台灣科技大學應用外語系副教授 ►本書絕不是坊間沉悶的文法書,而是資深編輯的精采回憶錄,除了大量實例清楚點出文法要點,更從她與名作家「交手」的經驗,一路談到對鉛筆的迷戀,知性與感性兼具。 ——林步昇|《英文的奧妙》譯者 ►諾里斯的性感笑聲勾起人們憶起那些年玩到很晚、瘋狂飲酒的記憶……她就像天底下的阿姨一樣,會在感恩節當天把你拉到一邊、偷偷在你耳邊說:「有時不守規矩也無妨。」 ——莎拉.萊爾(Sarah Lyall)|《紐約時報》記者 ►這本書太爆笑……讓我深深為之傾倒。 ——派翠西亞.歐康諾(Pa

tricia O’Conner)|《I Me傻傻分不清》作者、《紐約時報》書評版編輯 ►本書充滿機鋒與幽默,透露作者真性情,並以輕鬆口吻闡述文法要點。 ——伊恩.費雷澤(Ian Frazier)|作家 ►瑪莉・諾里斯以她堅韌的性情、清晰的視野與圓潤的智慧,幫助讀者克服英文句子帶來的困惑、陷阱和恐懼。 ——亞當・高普尼克(Adam Gopnik)|作家 ►瑪莉・諾里斯是十足淘氣的文法怪咖,這本書實在好笑得令人咋舌。 ——瑪麗蓮・強生(Marilyn Johnson)|作家 ►講文法的書讀起來竟然這麼有趣,現在就翻開好好品味吧。 ——蓋瑞森・凱勒(Garrison Keillor)|作家

►瑪莉・諾里斯是文字診斷師,任何問題我都得再三向她請教。 ——約翰・麥克菲(John McPhee)|作家 ►諾里斯不是老古板的文法大師,也不是自以為是的標點達人,而是娓娓道來一段溫暖、動人又有趣的成長故事。 ——蘿貝卡・米德(Rebecca Mead)|作家 ******  《清晰簡明的英文寫作指南:從正確用詞到刪除贅字,藍燈書屋文稿總監幫助你提升寫作力》(Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style)   《紐約時報》暢銷書、美國亞馬遜網站最佳文法參考書之一, 超過1700位讀者4.7顆星好評推薦!

  繼《英文寫作風格的要素》(The Elements of Style)之後, 最實用的英文寫作指南。   藍燈書屋(Random House)文稿總監匯聚三十年編輯經驗, 集結用字精確、標點精準、詞句精練的智慧結晶, 充滿有用建議與有趣知識, 幫助你說個符合邏輯的好故事,提升寫作力!   許多人把1919年出版《英文寫作風格的要素》當成寫作經典,不過,一百年之後,藍燈書屋文稿總監班傑明‧卓瑞爾(Benjamin Dreyer)寫的這本書,從編輯的觀點建議讀者如何寫出用字精準、邏輯通順、脈絡清晰又有個人風格的文章,堪稱是21世紀必讀的寫作指南。   卓瑞爾在全球知名的藍燈書屋擔任審稿的工作近

三十年,為藍燈書屋建立審稿的高標準,他曾經是普立茲得獎作家麥可.謝朋(Michael Chabon)、伊麗莎白.斯特勞特(Elizabeth Strout)等人的文字編輯。本書是他萃取編輯心得而成的寫作建議,重點包括:   1.用字精確  ●什麼情況下,最好避免使用阿拉伯數字?  ●如何區分 that 和 which、who和 whom、lay 和 lie?  ●從人名、地名到專有名詞,如何避開容易混淆的錯別字?   2.標點精準  ●加在and、or或but之前序列逗號該怎麼用才對?  ●e-mail還是email?從消失的連字號看標點符號如何與時俱進  ●如何正確使用逗號、句號、冒號、撇號

、分號、引號、圓括號和連字號?   3.詞句精煉  ●符合邏輯的好故事有哪些基本要素?  ●為什麼聳肩不要寫成 shrug one’s shoulders?  ●如何避免使用very(非常)、rather(相當)、really(很)和in fact(實際上)之類的贅字?   卓瑞爾以他豐富的審稿糾錯經驗提醒我們,好看的文章必須說個好故事,也要符合邏輯,例如檢查數字有沒有缺漏、引用的語錄一定要核實、筆下人物的年齡必須與時俱增,即使是虛構的小說也是如此。   本書有著專業文稿編輯滿滿的叮嚀、有用的智慧和有趣的小知識,對於想提升英文寫作力的讀者,絕對是不可多得的瑰寶;對於平時就在花時間編輯、潤飾他人

文章的讀者,則是必備的工具書。最棒的是,對於單純熱愛語言的讀者,本書帶來無與倫比的享受。   |各界推薦| ►出版從業人員從老闆到編輯、校對都應該人手一本,向作者學習對於文字的執著與敬業精神。 ——蘇正隆|書林出版公司董事長 ►本書絕非死氣沉沉的文法手冊,而是初中高階英文使用者都能挖掘的寶庫,但得小心別在裡頭迷路了才好(無誤)。 ——林步昇|《清晰簡明的英文寫作指南》譯者 ►擲地有聲,任何作家只要親炙卓瑞爾對於文句的極佳敏銳度,絕對能替自己的寫作打一記強心針。 ——喬治.桑德斯(George Saunders)|《林肯在中陰》作者   ►本書讀來大快人心,勢必會成為英文實用的經典之作。 —

—伊麗莎白.斯特勞特(Elizabeth Strout)|作家,以《生活是頭安靜的獸》獲得2009年普立茲小說獎   ►可以跟《英文寫作風格的要素》這本英文寫作指南道別了。假如喬叟(Geoffrey Chaucer)詩作是中古英文的典範,班傑明.卓瑞爾這本妙語連珠、精采洗練的指南,便是當代英文寫作的楷模。點出只要作者簡潔又具信念地展現創造力,約定俗成的規則就不應來攪局,才能拓展、深化文學這門技藝。 ——約翰.密辰(Jon Meacham)|2009年普立茲傳記奬得主   ►在當前文法與語意紊亂無比的黑暗時代,班傑明.卓瑞爾的這本書不僅予人寶貴又務實的寫作建議,他對於英文的熱愛與對編輯的熱情,也

讓閱讀本書成了一種享受。 ——伊黎.華德曼(Ayelet Waldman)與麥可.謝朋(Michael Chabon)|知名小說家夫婦   ►班傑明.卓瑞爾所寫的這本書坦率精采,宛如奧斯卡.王爾德(Oscar Wilde),卻不只文采飛揚還懂得提點,或像E.B.懷特(Elwyn Brooks "E. B." White)與諾維.考沃(Noel Coward),卻從小就重視文字的清晰。凡是文字工作者,都應該在電腦邊擺上一本參考,最好床頭也擺一本當睡前消遣。 ——艾米.布魯姆(Amy Bloom)|知名短篇小說家   ►本書是任何語言愛好者所必備,字字句句都如卓瑞爾本人般機智又風趣,既讓你不自覺嘴

角上揚,也讓你更加聰明。 ——萊爾.拉維特(Lyle Lovett)|知名創作型歌手暨演員   ►卓瑞爾書如其人,既能讓讀者減緩焦慮又能學到東西。本書從頭到尾都沒有像其他無數文體指南般說教,反而令讀者為之一振、受到感召,願意提升文字溝通的清晰度與熱情。我要買來分送親朋好友。 ——布萊恩.考波曼(Brian Koppelman)|影集《金融戰爭》(Billions)節目統籌    

pass through中文進入發燒排行的影片

《daydream》
蝶々結び / Chouchou Musubi / 蝴蝶結 / A Butterfly Bow
作詞 / Lyricist:野田洋次郎(RADWIMPS)
作曲 / Composer:野田洋次郎(RADWIMPS)
編曲 / Arranger:野田洋次郎(RADWIMPS)
吉他&和聲 / Guitar & Chorus:ハナレグミ
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation:Toria

背景 / Background - この蒼くて広い世界に - てる :
https://www.pixiv.net/artworks/58935050

版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.

すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/

中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4885129

英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/chouchou-musubi/

日文歌詞 / Japanese Lyrics :
片っぽで丸を作って しっかり持ってて
もう片っぽでその丸の後ろを ぐるっと回って

間にできたポッケに入って 出て来るの待ってて
出てきたところを迎えにきて 「せーの」で引っぱって

はじめはなんとも 情けない形だとしても
同じだけ力を込めて

羽根は大きく 結び目は固く
なるようにきつく 結んでいてほしいの

腕はここに 想い出は遠くに
置いておいてほしい ほしいの

片っぽでも引っ張っちゃえば ほどけちゃうけど
作ったもの壊すのは 遥かに 簡単だけど

だけどほどく時も そう、ちゃんと 同じようにね
分かってるよ でもできたらね 「せーの」で引っ張って

ほどけやしないように と願って力込めては
広げすぎた羽根に 戸惑う

羽根は大きく 結び目は固く
なるようにきつく 結んでいてほしいの

夢はここに 想い出は遠くに
気付けばそこにあるくらいがいい

黙って引っ張ったりしないでよ 不格好な蝶にしないでよ
結んだつもりがほどいていたり 緩めたつもりが締めていたり

この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ

結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ

この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ

結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ

中文歌詞 / Chinese Lyrics :
將一端圍成一個圓,緊緊握住
再將另一端繞過那圓,轉一圈

穿進間隙中的洞口,等著它繞過來
在穿出來的洞口接住,念出「一、二」之後拉緊

即使剛開始,只能做出慘不忍睹的形狀
只知道兩手要用一樣的力氣

我希望翅膀能大一點、結能打得更緊一點
為了打出漂亮的蝴蝶結,希望你繫得更緊,越緊越好

希望你能為我握起繩結,而回憶則放在那方——
過去的回憶留在遙遠的那方就好

儘管只拉起一端,繩結便會輕易解開
儘管破壞總是遠比創造來得容易

但是在解開繩結的時候,是啊,也是同樣的道理
我明白的,但如果可以的話,希望能一同念出「一、二」之後拉開

若為使繩結不會鬆開,而用盡全力的話
只會對展開太大的翅膀感到不知所措

我希望翅膀能大一點、結能打得更緊一點
為了打出漂亮的蝴蝶結,希望你繫得更緊,越緊越好

希望你仍能抱持夢想,而回憶則留在那方——
一回過頭便能憶起的距離就好

別坑不作聲地拉緊、也不要綁出不好看的蝴蝶結
以為綁緊了卻不經意鬆開;以為鬆脫了卻不經意拉緊

在蒼穹無垠世界裡,數不清且散落各地的線繩中
兩人循著各自選下的繩線,向著彼此靠近

聯繫彼此的線並不是被迫牽起,而是由兩人綁上——由兩人一同念出「一、二」之後拉緊的
希望它不會太大、也不會太小,由兩人一起,共同將繩結繫緊

在蒼穹無垠世界裡,數不清且散落各地的線繩中
兩人循著各自選下的繩線,向著彼此靠近

聯繫彼此的線並不是被迫牽起,而是由兩人綁上——由兩人一同念出「一、二」之後拉緊的
希望它不會太大、也不會太小,由兩人一起,共同將繩結繫緊

英文歌詞 / English Lyrics :
Take one end, and make a circle—now hold it tight
Take the other end and wrap it around behind the circle

Pass it through the pocket formed in the middle, and wait for it to come back out
Go out to meet it—And with a one, two, pull the strings tight

At the beginning, it came out so pathetically
But even still, I put the same strength into it

I want to tie it tight
So that the loops would be big, and the knot would be tight

I want you, I want you
To put your arm here, and your memories far away

Even though if you pull on only one end, it’ll come untied
It’s so, so very easy to break what someone’s made

Yet that’s how it is when you untie it, it’s exactly the same
I know that’s how it goes, but once I finish it—With a one, two, I’ll pull the strings

Praying that it wouldn’t come untied, I put some strength into it
And became transfixed by the loops that I had pulled too far out

I want to tie it tight
So that the loops would be big, and the knot would be tight

So that your dreams are here, and your memories far away
If you realize it, I’m fine with you just being there

Just shut up, don’t pull on them; don’t make the strings into a lopsided butterfly
I meant to tie them, but they’re becoming loose; I meant to loosen them, but they’re becoming tight

From all the countless and scattered contents of this blue, wide world
The two of us chose the same thread independently and reeled each other in

We weren’t tied to each other, we tied ourselves to each other—With a one, two, we pulled the strings
So that they wouldn’t be too loose, or too tight, we put our strength into it

Sildenafil 速效性口溶膜與口溶錠之研發

為了解決pass through中文的問題,作者江忠肯 這樣論述:

Sildenafil (VIAGRA®) 是最廣泛使用的勃起功能障礙藥物之一,通常使用口服的給藥方式,然而該藥物的起效時間通常需要一個小時以上,所以需要在作用前約一個小時服用。因此為了改善這類型藥物起效作用緩慢、生體可利用率低等缺點,舌下給藥系統 (sublingual drug delivery system) 近年來被廣泛開發,此外舌下給藥途徑能夠避開肝臟首渡效應代謝的風險,因而能夠有助於提高生體可利用率以及提高患者的服藥順從性。由於這些優點,本研究之目的是開發速效型sildenafil口溶膜 (Orally disintegrating film, ODF) 和口溶錠 (Orally

disintegrating tablet, ODT)。本研究分為製備sildenafil 口溶膜 (ODF) 及口溶錠 (ODT) 兩種劑型,ODF由PVP K30、PVP VA64、Lecithin S100、propylene glycol組成,將賦形劑溶解於乙醇 : 二次水 (Double Distilled Water DDW) 6:4、7:3、8:2三個比例,然後使用烘箱乾燥後製成,sildenafil citrate口溶膜 (ODF) 使其每片含有70.2 mg sildenafil citrate相當於50 mg sildenafil base,在體外溶解度試驗中,SP3LP

G、S1.5P3LPG和S2P3LPG 之sildenafil ODF在5分鐘內可釋放近90%的藥物含量,在10分鐘內完全釋放。此外,市售產品“Please® orally soluble film 50 mg”在一小時內僅釋放約60%,透過體外溶離試驗觀察到ODF處方SP3LPG、S1.5P3LPG和S2P3LPG相較於市售品有更快的溶離速率,因此我們認為ODF處方是優於市售品的。另一方面,口溶錠 (ODT) 劑型分為兩階段製程,將第一階段為制備ODF劑型,第二階段為將第一階段制備之ODF磨成細粉後與 AEROSIL® 200 、EMCOSOY® 及紐甜(Neotame),均勻混和後打成錠,

ODT處方S2V3A-01、S1.5P1.5V1.5A-01、S2P1.5V1.5A-01RU皆可在2分鐘內將藥物完全釋放,溶離速率與市售“VIAGRA® 50 mg錠劑”相似。同時已溶離曲線比度對試驗比較市售VIAGRA® 和ODT處方S2V3A-01、S1.5P1.5V1.5A-01、S2P1.5V1.5A-01的溶離曲線,其溶離相似值(f2)值均在50%以上,表示這三種配方與市售產品相似。因此,這三種ODT配方S2V3A-01、S1.5P1.5V1.5A-01、S2P1.5V1.5A-01具有相當大的發展潛力。

Klara and the Sun

為了解決pass through中文的問題,作者Kazuo Ishiguro 這樣論述:

國際超級文學作家石黑一雄 2017年摘下諾貝爾文學桂冠後最新創作   在擁有強大情感力量的小說中,揭露人與世界連結的幻覺底下的深淵。 ――諾貝爾文學獎授獎詞 這是一部關於人心的小說,從他方而來,對此時此地的你我切切低語。 真實與奇幻交錯的世界,終究掙脫不了人性的枷鎖。――石黑一雄   人的心,就像是一棟有許多房間的屋子。   我會走遍每個房間,一間間探究,直到它們變成我自己的房間。   克拉拉是最尖端的人工智慧,具敏銳知覺與情感,她的任務是作為孩子的良師益友。她存在的理由,是盡心盡命地陪伴與愛人。   克拉拉對萬千世界充滿好奇,不論是前一刻嘻笑走向櫥窗、下一刻卻臉露哀傷的孩子,還

是街角向人乞討的遊民,甚至是奔跑過街急著擁抱彼此的戀人們……她亟欲理解人的喜怒哀樂和離合悲歡。   一天,一個女孩走向坐在窗前的她,她感應到對方告訴她:「有天,我要帶妳回家。」兩人之間的心電交流,像是許下了承諾。但她等了又等,那個女孩都沒再出現。克拉拉慢慢被安排至看不到外面世界的角落,就在某一天,那個女孩又出現了…… 克拉拉與人類家庭的故事隨之展開。然而,人心的種種執念與反覆無常,生命的轉瞬榮枯,是一條暗潮洶湧、在繼續與放手之間拉扯的旅程。   當陪伴是一場精心安排的魔鬼交易,當智能進展引來無情的反挫,克拉拉被賦予如太陽般恆久的希望與愛,是否恰恰凸顯人的冷酷善變?   ※本書中文版《克拉

拉與太陽》由商周出版。   Klara and the Sun is a magnificent new novel from the Nobel laureate Kazuo Ishiguro--author of Never Let Me Go and the Booker Prize-winning The Remains of the Day.   Klara and the Sun, the first novel by Kazuo Ishiguro since he was awarded the Nobel Prize in Literature, tells the stor

y of Klara, an Artificial Friend with outstanding observational qualities, who, from her place in the store, watches carefully the behavior of those who come in to browse, and of those who pass on the street outside. She remains hopeful a customer will soon choose her.   Klara and the Sun is a thri

lling book that offers a look at our changing world through the eyes of an unforgettable narrator, and one that explores the fundamental question: what does it mean to love?   In its award citation in 2017, the Nobel committee described Ishiguro's books as "novels of great emotional force" and said

he has "uncovered the abyss beneath our illusory sense of connection with the world."   石黑一雄Kazuo Ishiguro   2017年諾貝爾文學獎得主,1989年布克獎得主,日裔英籍作家,以文體細膩優美著稱,幾乎每部小說都被提名或得獎,作品已被翻譯達二十八種語言。   石黑一雄非常年輕即享譽世界文壇,與魯西迪、奈波爾被稱為「英國文壇移民三雄」,以「國際主義作家」自稱。曾被英國皇室授勛為文學騎士,並獲授法國藝術文學騎士勛章。石黑一雄是亞裔作家中,少數在創作上不以移民背景或文化差異的題材為主,而著

重在更具普遍性與情感共鳴的人性刻劃。   出版作品如下:1982《群山淡景》(A Pale View of Hills),獲得英國皇家學會溫尼弗雷德.霍爾比獎(Winifred Holtby Prize)。1986《浮世畫家》(An Artist of the Floating World),獲英國及愛爾蘭圖書協會頒發的惠特布萊德年度最佳小說獎(Whitbread Book of the Year Award)和英國布克獎(Booker Prize)提名。1989《長日將盡》(The Remains of the Day),榮獲英國布克獎,並榮登出版人週刊的暢銷排行榜。1995《無可慰藉》(

The Unconsoled)贏得了契爾特納姆文學藝術獎(Cheltenham Prize)。 2000《我輩孤雛》(When We Were Orphans),再次獲得布克獎提名。2005《別讓我走》(Never Let Me Go),入圍了布克獎最後決選名單,獲全世界文學獎獎金最高的歐洲小說獎(European Novel Award)。2009短篇小說集《夜曲》(Nocturne)。2015年,睽違十年推出《被埋葬的記憶》(The Buired Giant)。2021年最新小說《克拉拉與太陽》(Klara and The Sun),再度襲捲歐美與亞洲書市。

籃球基本攻防動作分析技術報告書

為了解決pass through中文的問題,作者宋名程 這樣論述:

籃球運動是我國非常熱愛的一項團隊競技運動。這項運動中包含許多的技術動作,像是經常看到球場上球員個人進攻與防守技術動作的展現,或是球員與球員之間完美的戰術配合等,這些動作都是藉由教練正確的訓練方式與整合,再加上球員平時不間斷地訓練,最終所達到的訓練成果。本技術報告書主要是分析籃球的基本個人進攻與防守動作技術,透過籃球相關書籍與資料,將籃球基本技術與訓練歸納整理,技術報告書內容包括:籃球運動的相關介紹、籃球基本進攻與防守技術分析及籃球相關訓練等。其內容除了有文字的描述外,也加入了圖片與照片,使讀者能夠透過圖片了解所有的進攻與防守的技術,期許此技術報告書能提供給籃球教練與選手作為參考,開始扎實訓練

基本動作,提升國內籃球水平。