binding中文法律的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦鍾宏彬寫的 法益理論的憲法基礎 和牧野和夫的 英文契約書,一點也不難!閱讀與撰寫範例實務都 可以從中找到所需的評價。
另外網站歐盟執委會公布「數位金融包裹」法案也說明:(三)針對代幣資產發行人以及其加密資產之審核程序,依據提案第15條,代幣發行者必須為歐盟境內之法律實體。另外,該法要求加密資產發行人應誠實、公平且專業,並完成加密 ...
這兩本書分別來自元照出版 和寂天所出版 。
國立臺北大學 法律學系一般生組 葉啟洲、林國彬所指導 吳承軒的 論現行法下核保期間發生保險事故之責任-暫保制度之引進 (2021),提出binding中文法律關鍵因素是什麼,來自於核保期間、暫時性保險、人壽保險、防疫保險、締約上過失、交涉過程三分說。
而第二篇論文國防大學 中共軍事事務研究所 馬振坤所指導 阮學文的 中共「灰色地帶」戰略下海上民兵之運用 (2021),提出因為有 海上民兵、灰色地帶、區域安全的重點而找出了 binding中文法律的解答。
最後網站如何理解「Non-Binding Proposal」中「Non-Binding」的法律 ...則補充:Non-binding和binding相对立,就是没有约束力、无强制执行力的报价。 ... 常见于收购的要约中,中文翻译过来叫非约束性,不是很理解这个词具体是什么意思。
法益理論的憲法基礎
為了解決binding中文法律 的問題,作者鍾宏彬 這樣論述:
本書以我國刑法體系的學習源頭:德國法,為基礎,時間上溯啟蒙時期直到當代,藉由三條緊密交錯的軸線:憲政思想史、刑法學方法論史、釋義學史,互相參照,解析法益概念的過去與現在。除了讓國內一舉追上德國文獻到2008年為止的重大發展,結論章並酌從比較法的角度,為法益概念未來於我國的續造可能性提供比附援引之基礎。就法益理論在刑事法、甚至憲法領域有意為後續研究者,這本著作會是目前最重要的一本中文專論,既可發揮墊腳石功能,亦具備敲門磚的功用。
論現行法下核保期間發生保險事故之責任-暫保制度之引進
為了解決binding中文法律 的問題,作者吳承軒 這樣論述:
保險契約之法律性質按多數學說及實務見解均認為應解為諾成、不要式契約,至於我國現行保險法條文卻有將保險契約解為要式性與要物性之跡象,此一爭議除了會牽涉到保險契約生效時點之認定外,更將造成要保人已經預繳全部或第一期保險費後,在核保期間內發生保險事故時,保險公司究竟是否需要負擔保險責任之爭議。在人壽保險之情形下,主管機關企圖透過示範條款,以實質影響力強行令保險人對於核保期間內之保險事故一概負責,如此做法不無可議之處。對此,本文先分析整理相關實務判決及學說見解,後借鏡美國法之暫時性保險討論並分析該制度是否為本爭議之最佳解決途徑,並於文末草擬有關暫時性保險之修正條文,期許可以成為未來立法之方向。本篇論
文架構主要有三:一、對本文之核心問題進行通盤介紹,並討論現行法下之缺失,及學說與實務提出之嘗試解決途徑。二、借鏡德國及日本之學說理論,探討締約上過失請求履行利益,亦即相當於保險金損害賠償之可行性。三、詳述美國實務見解對此一爭議問題見解之演進,並以形成之暫時性保險以及美國州法為我國保險法之借鏡。
英文契約書,一點也不難!閱讀與撰寫範例實務
為了解決binding中文法律 的問題,作者牧野和夫 這樣論述:
什麼?!要我寫英文契約書?太難了吧! 作者要顛覆您對英文契約書的刻版印象, 告訴您:英文契約書,一點也不難! 本書由專業律師、大學教授親自執筆, 作者除了擁有豐富的實戰經驗,更擁有英文契約書的教學經驗。 作者以豐富的律師經驗,指導商界交涉的各種訣竅、締結契約的注意事項, 並詳細教導讀者如何正確地閱讀、撰寫和使用契約英語。 不論您是商場人士、業界律師、法務人員,或是法學院師生, 本書都是您不可或缺的最佳工具書,是您最貼身的小幫手! 本書共12章,結合理論與實務,內容循序漸進,講解各種國際契約。 內容分基礎知識和實務指導兩大部分: (1) 基礎知識:說明英文契約
書的特色、策略、架構,以及契約英語的用法。 (2) 實務指導:透過範例說明,指導編寫各種英文契約。 本書特色 ◆ 最專業!透過作者豐富的專業與教學經驗,提供閱讀與撰寫契約的各種技巧! ◆ 最實用!精選最常用的經典範例,內容嚴謹,是您最實用的工具! ◆ 最清楚!全書架構清楚,並透過圖解和範例說明技巧,易讀、易掌握! ◆ 最詳細!針對每一個範例條款,逐次說明內涵,並指導須注意事項及專業知識! ◆ 最上手!整理出契約英語的脈絡,迅速掌握契約字彙、文法、慣用語和專業用法! ◆ 最好讀!內容的編排循序漸進,深入淺出,好看、好讀、好學! 作者簡介牧野和夫 美國喬治城大學法學碩士學位,現
職律師,美國密西根州律師、專利律師,大宮法科大學院大學教授、英國國立威爾斯大學企管研究所教授、早稻田大學研究所兼任講師。 譯者簡介 林淑婉 日本明治大學碩士。現任基隆社區大學日語講師,曾任教於崇右技術學院、經國管理暨健康學院、中華科技大學等校。著有《日本語入門教室》、《基礎日語讀本》等書,另有《英文契約書》、《性格EQ改良法》、《泰國自由行》、《輕鬆理家妙方》、《女性生理健康》等譯作。 ﹛作者的話﹜英文契約書,其實並不難 ﹛第1章﹜英文契約書的風險與策略 1. 做好國際貿易的風險管理2. 如何讓契約交涉達到最有利的結果 ﹛第2章﹜英文契約書的 基本知識 1. 為何需要契約書2. 必備的「
英美法」知識3. 準據法:口頭證據原則&誠實協議條款4. 契約成立的四大要件5. 契約自由原則:四種自由6. 六大種類的英文契約書 ﹛第3章﹜英文契約書的一般架構 1. 基本架構圖解2. 基本架構說明 ﹛第4章﹜契約英語的用法 1. 契約英語並不難2. 助動詞shall:多用來表示「義務」3. 助動詞may:多用來表達「權利」4. 比較少用的助動詞:should、must、will、can5. 連接詞:and、or 和whether or not6. 指示詞「here/there + 介系詞」7. execute; enter into(締結);prior written notice(事前的
書面通知)8. specified(載明);unless otherwise specified(只要無另合意)9. in consideration of(約因);at one's own expense(自行負擔費用)10. subject to(以...為條件)11. condition(條件)12. responsibility; liability; duty; obligation(責任)13. indemnify; hold harmless(免責);jointly and severally(連帶)14. legally binding(具法律約束力);enforceabili
ty(法律強制力)15. without prejudice to(不損及);notwithstanding(儘管)16. for discussion purpose only(僅供討論);for the purpose of(為某目的)17. represent and warrant(聲明、保證);best efforts(盡最大的努力)18. exclusive(獨家);terminate(終止);expire(到期)19. at one's option(得依其選擇);in favor of(為受益人)20. provided (that);provided, however, th
at(唯)21. due to(由於);to the extent that; so long as(只要)22. consider; presume(視之為);as the case may be(視情況)23. including, without limitation(列舉);currently available version(最新版)24. at the request of(依請求);in accordance with; on the basis of(依據)25. prior to(在之前);subsequently(在之後);simultaneously(同時)26. im
mediately(即刻);ASAP(及早);from time to time(經常)27. damage(損害);T.B.A.(請知悉)28.「數目」的表達方式:阿拉伯數字與英文字母並列標示 29.「數目範圍」的表達方式 30.「日期」的表達方式 31.「期間」的表達方式 32.「同義詞的並置」表達方式 33.「同類詞的並置」表達方式 34.「近義詞」的用法 ﹛第5章﹜英文契約書的一般條款 1. 一般條款及款項種類2. 定義條款(Definition Clauses)3. 保密條款(Confidentiality Clauses)4. 不可抗力(Force Majeure)5. 契約效期
(Term)6. 契約期滿前之終止(Termination Before Expiration)7. 契約終止之影響(Effects of Termination)8. 契約存續條款(Survival Provisions)9. 契約讓渡(Assignment)10. 通知(Notice)11. 完全合意(Entire Agreement)12. 準據法(Governing Law)13. 權利放棄(Waiver)14. 紛爭及仲裁(Dispute and Arbitration)15. 裁判管轄(Jurisdiction)16. 可分離性(Severability)17. 代理關係(Agen
cy)18. 標題(Headings) ﹛第6章﹜英文契約書的實質條款 1. 保證條款(Warranties)2. 產品責任條款(Product Liability)3. 產品責任免責(Product Liability Indemnity) ﹛第7章﹜範例解讀:保密協定 1. 打破保密協定的神話2. 保密協定的架構3. 保密協定完整範例4. 解讀「序文」5. 定義條款(Definitions)6. 禁止對第三者公開及目的以外之使用(Prohibition for Disclosure and Other Use)7. 保密義務之例外(Exceptions)8. 秘密資訊的範圍(Scope o
f Confidential Information)9.「歸屬權」和「獨自開發」(Ownership & Independent Developments)10. 秘密資訊之歸還(Return)11.「非實施承諾」和「無承諾」(No License & No Commitment)12. 救濟(Remedies)13. 損害(Damages)14. 權利放棄(No Waiver)15.「變更」和「通知」(Modification & Notice)16.「完全合意」和「準據法及裁判管轄」(Entire Agreement & Governing Law and Jurisdiction)17
. 資訊管理負責人(Person in Charge)18. 結語條款與署名(WITNESS clause & Signature) ﹛第8章﹜範例解讀:買賣主契約書 1. 買賣契約的交涉要領2. 買賣主契約書的架構3. 買賣主契約書完整範例4. 解讀「序文」5. 買賣(Sale and Purchase)6. 產品規格(Specifications of the Products)7. 訂貨及預購數量(Ordering and Forecast)8. 價格(Price)9. 交貨(Delivery)10. 付款(Payment)11. 結語、署名、見證人、附件 ﹛第9章﹜範例解讀:經銷商契約
書 1.「經銷商契約」與「代理商契約」2.「獨家」與「非獨家」的經銷代理3.「獨家經銷商契約」的架構4.「獨家經銷商契約書」範例5. 解讀「序文」6. 經銷商的委任(Appointment of Distributor)7. 產品的供應及購買(Supply and Purchase of Products)8. 訂購方式(Orders for Products)9. 最低購買量(Minimum Purchase)10. 產品交付(Delivery of Products)11.「價格」&「支付」(Price & Payment)12. 保證(Warranty)13. 銷售及服務網(Set-up
and Maintenance of Sales and Service Network for Products)14. 商標權(Licensing of Trademarks)15. 競爭產品(Competitive Products)16. 結語、署名、附件 ﹛第10章﹜範例解讀:合資契約書 1.「合資契約」即「股東之間的契約」2.「合資契約書」的架構3.「合資契約書」範例4. 解讀「序文」5. 設立及事業目的(Establishment and Business Objectives)6. 先決條件及股份認購(Conditions Precedent & Subscription o
f Shares)7. 新股認購權(Pre-emptive Right)8. 股東大會(General Meeting of Shareholders)9. 合資企業的董事(Directors of JVC)10. 合資企業的經營(Management of JVC)11. 資金調度(Financing)12. 股份轉讓的限制(Restrictions on Transfer of Shares)13. 優先承購權(Right of First Refusal)14.「僵局」和「競業禁止」(Deadlock & Non-Competition)15. 協議(Discussions)16. 結語
、署名、附件17. 附帶契約書 ﹛第11章﹜範例解讀:軟體授權契約書 1. 授權契約2.「軟體授權契約書」的架構3.「軟體授權契約書」範例4. 解讀「序文」5. 軟體的使用承諾(License to Use Software)6. 技術支援(Technical Assistance)7.「價格及付款條件」和「不退款」(Price and Payment Terms & No Refund)8. 軟體之所有權(Ownership of Software)9. 軟體之權限及保密(Title to Software and Confidentiality)10. 軟體之複製(Copies of So
ftware)11. 保證條件(Warranty Conditions)12. 免責(Indemnity)13. 授權人所提供之研習(Training by Licensor)14. 契約終止(Termination)15. 救濟(Remedies)16. 稅金(Taxes)17. 記錄及查核(Records and Audit)18. 個別的修改(Custom Modifications)19. 改良(Improvements)20. 一般條款(General Provisions)21. 結語、署名、附件 ﹛第12章﹜範例解讀:意向書 1. 意向書的簡介2.「意向書」的架構3.「意向書」範
例4. 意向書逐項解讀5. 範例:委託書(Power of Attorney) 作者的話 英文契約書,其實並不難 你為英文契約書感到頭痛嗎?這是一本學習英文契約書的基礎與實務的書,首先我想探討的是一些基本觀念,對象也包括初次接觸英文契約書的學習者。基本上,英文契約書予人的印象總是艱澀難懂,在職場上,許多人將英文契約書視如洪水猛獸。你手上可能正在負責一份英文契約書的進行工作,我本人就曾經有過一個痛苦的經驗: 三十餘載以前,當時我剛進入一家大型的日系汽車製造商工作,被分派到非我期望中的法務部門,而我那時首先接觸到的契約書,就是英文契約書。這是發生在到職不久後的某一天,上司突然遞給我一份文件要
我閱讀,那份文件是「GENERAL TERMS AND CONDITIONS」,字體很小,印在訂貨單的背面,有點類似保險契約的條款,讓人閱讀的興趣缺缺。 但這是上司交代下來的工作,我只得硬著頭皮先將它影印放大,然後再閱讀。在那個時代,放大影印還不普遍,我還特地去公司的製圖室影印,所以至今對此事的印象特別深刻。在我仔細閱讀過後,我發現契約書裡面有許多專業用語,和我們平常所學的英文截然不同,所以我當時看得是一個頭兩個大,這就是我第一次接觸英文契約書的痛苦經驗。 【只要能掌握定律就不覺得難】 英文契約書是用極為特殊的語法所撰寫而成,其使用的單字和表達方式都很制式化,合約中高達60-70%
都屬於定型的條款。契約書因為必須正確無誤地寫出法律性質的意涵,所以通常使用的都是固定的表達方式,因此只要能一定程度的掌握英文契約書的表達模式,就不會覺得那麼困難。 英文契約書所使用的寫作模式,長久以來都是一成不變,其基本部分的寫法,與一百年前的契約書幾乎完全相同。這對不斷追求創新的技術性領域來說是難以想像的,像我過去曾任職於電腦公司,電腦的技術與知識就不斷在創新,必須不斷地學習才能跟得上科技的腳步,然而英文契約書的學習卻無此需求。 【一生的知識】 一旦掌握住英文契約書的訣竅之後,這項技能一直到退休都將讓你受用。甚至很多人在退休後可能還繼續從事和英文契約書相關的工作,所以英文契約書
算是屬於一個投資報酬率很高的工作。 在各個領域中,一般講究的都是經驗的累積,並要求不斷創新手法,例如企業的經營手法或商品的行銷等,都是不停地在改變模式與做法。像早期的日式經營方法,曾是全球矚目與仿效的焦點,而美式作風也一度成為風潮,但這些經驗後來都挫敗,使得人們只好持續不斷地尋求改變──唯獨英文契約書始終如一,長久以來使用的都是相同的語彙和表達方法。 尤其是本書第五章中特別著重介紹的「一般條款」,這是在任何契約書中都會出現的一種便利條款。雖說英文契約書的種類繁多,但在所有契約書的最後都一定會出現「一般條款」。例如像「準據法」、「裁判管轄」或是「不可抗力」等具有法律性或管理性內容的條款,
一旦上手之後,將可運用在各種不同的契約書上。 特別是在審閱英文契約書的內容時,因一般條款佔有一定的比例,所以只要對其有充分的理解,即能在極短的時間內有效率地閱讀完該部分。而其他必須審閱的內容,通常不外乎是一些「買賣契約」、「代理商契約」等的定型化契約,只要能掌握其精髓,將不致構成多大的負擔。 一般人因為不曾長時間接觸英文契約書,所以會覺得艱澀難懂,但說穿了,英文契約書就是一些相同的事情不斷地在重覆,毫無創意可言,會讓人變得只注意枝梢末節的地方,即使進行談判也容易拘泥於瑣碎的措辭用語,反而無助於交涉的進展。舉例來說,公司可能都有具三、四十年英文契約書經驗的老前輩,而這些老手們也因為對此太
過在行,所以很容易只專注在細節的部分,這反而讓他們經常陷入「見樹不見林」的窘境。 英文契約書因為都是在重複進行相同內容的工作,所以很快就會感到乏味無趣,總是冀望在下次擬新草案時能找到新的樂趣,但最終你會發現,出現的依然是相同模式的東西。然而近年來,英文契約書的內容都已簡化,尤其是在高科技業界。一如本書第11 章中所介紹的「軟體授權契約」,即為其中一例。特別是經常可以看到一般條款被簡化,或是省略掉「前文」(Witnesseth)。當然仍有部分還是遵循著過去傳統的形式,不過有些都已被大幅簡化,亦是不爭的事實。 【即使多益只考300 分也OK!】 基於上述理由,希望接下來大家在學習英文契
約書時能夠稍具信心。經常有人問我,如果TOEIC 考試的分數很低,以這樣的英文能力可以搞定英文契約書嗎?事實上,我曾指導過一個TOEIC 成績只有300 分的學生學習閱讀英文契約書。 這個學生在國內商場打滾多年,堪稱是一位經驗豐富的箇中老手,但因接下來的工作與國外的事務相關,必須經常接觸英文契約而備感困擾,故在一個偶然的機會裡參加了我的英文契約書基礎講座,並在講座結束後要求我為他做個人指導。當對方告訴我他的TOEIC 成績只有300 分時,我還誤以為滿分是500 分,結果沒想到TOEIC 的滿分居然是990 分,這確實讓我很吃驚,當時還很失禮地開玩笑說,「要只拿300 分也很不容易」。
不管怎麼說,對方很積極認真地投入學習,每週兩次,一次兩個小時。前半年的時間的確非常辛苦,因為連最基本的英語概念都沒有,幾乎是從零開始,但接下來的狀況卻有如倒吃甘蔗般漸入佳境,這位學生已逐漸開始掌握住訣竅。 在經過約莫一年半的時間之後,一位美國企業的老闆,剛好要來國內和他展開商業談判,當時我也應邀出席,雖然在場有口譯居中協助交涉英文契約,但他儼然已能準確地掌握契約的內容,知道哪些地方是決不可讓步的重點,達到了可獨當一面進行交涉的水平。換言之,即使英文能力不足,也能在一定程度上搞定英文契約,其原因無他,就之前所提及的──因為英文契約基本上都是固定的模式。 反觀近來一些公司的新進員工,其T
OEIC 成績動輒達900 分的不在少數。雖然他們的英文能力很強,但如果突然要他們閱讀英文契約書,我相信可能會有困難。這就像母語雖為英文,卻無法閱讀英文契約書的道理是一樣,就如同我們即使懂中文也會因為契約內容過於艱澀,而不能夠完全讀懂中文契約書,因為契約書具有獨特的閱讀與撰寫方式。 【商務經驗亦能發揮效用】 其中有一點非常重要的是,上述那位學生原本就是一位經驗豐富的商場老手。因為他擁有豐富的商務經驗,所以能夠立即體認出英文契約書中各條款所代表的意義,因此在談判時,腦中立刻浮現的是各種狀況下所可能會產生的風險,進而輕易地洞察出交易中所應掌握的重點。 因此,在接下來的學習過程當中,值得
大家留意的是商業部分的學習,這也是很重要的一部分。有些讀者可能任職於法務部門,但法務部門處理的並非只是法律事務,如果對商業交易一竅不通的話,是很難順利完成工作。反之,若能與商業交易一併學習,將會讓你在職場上更加如魚得水。換言之,契約書中的內容,除了法律問題外,絕大部分都是屬於商業問題、技術問題、售後服務問題。所謂單純的法律問題,指的是「一般條款」,即「準據法」、「裁判管轄」或是「仲裁」等部分,而其他部分基本上就是屬於商業問題。 因此,若未能將商業問題列入考量,則在英文契約書的審閱與交涉上將更顯困難。相信很多人都擁有豐富的商務經驗,所以大家不必再對英文契約書心生恐懼,可以勇敢地面對與挑戰。
中共「灰色地帶」戰略下海上民兵之運用
為了解決binding中文法律 的問題,作者阮學文 這樣論述:
當前中共正積極為海上民兵展開裝備的更新,並調整任務屬性與訓練方式,使其更能勝任解放軍海軍助手的角色,隨著中共在黃海及南海上運用海上民兵與其他周邊國家的海事衝突的案例中,均可見中共海上民兵船的足跡,可見其在中共對於海洋事務處理上扮演著積極且重要之角色。灰色地帶概念近年來受到國內外的廣泛關注,許多學者將中共在東海及南海的各項行動,視為中共運用灰色地帶的典型案例,且認為對於區域安全構成主要威脅,藉由灰色地帶的模糊性及不對稱性等特徵為手段,在不引起雙方大規模軍事衝突的前提下,採用漸進式的來改變地區現狀,並威脅既有的區域安全秩序。利用當前既有的軍事理論和相關法律條文無法應對條件下,威脅美國所主導的南海
區域秩序,而美國除重新調整其國家安全戰略的重點之外,也在既有的安全架構底下,重新定義中共海上民兵對區域安全所形成之影響,並積極拉攏盟國共同應對中共所帶來的挑戰。研究發現中共為更有效的管理海上民兵部隊,現正加速其智能化發展及運用,確保能應對未來之戰爭挑戰。其次,中共海上民兵未來之訓練模式也隨著海上維權與後勤支援等任務屬性之不同,適時地融入軍隊與海警部隊實施聯合訓練,朝向實戰化方向前進。最後,中共將會針對海上民兵在執行軍事任務時,所需完善的相關法律條文持續增加與修訂,已完善其執行任務時之法律保障。
想知道binding中文法律更多一定要看下面主題
binding中文法律的網路口碑排行榜
-
#1.binding agreement - 中国的翻译- Cncontext
Binding agreement的中国的翻译– 英语-中文字典和搜索引擎, 中国的翻译. ... quot 我们对这项协定的看法如下未来的协定必须具有法律约束力. That Agreement is binding ... 於 cncontext.com -
#2.外國消費者保護法
資訊、契約解除及附加費用)規則,本書採用中文翻譯及外文. (日、英文)左右對照方式印刷,俾供讀者閱讀之 ... 般消費者之利益,同時結合食品衛生法(1947 年法律第233. 於 cpc.ey.gov.tw -
#3.歐盟執委會公布「數位金融包裹」法案
(三)針對代幣資產發行人以及其加密資產之審核程序,依據提案第15條,代幣發行者必須為歐盟境內之法律實體。另外,該法要求加密資產發行人應誠實、公平且專業,並完成加密 ... 於 stli.iii.org.tw -
#4.如何理解「Non-Binding Proposal」中「Non-Binding」的法律 ...
Non-binding和binding相对立,就是没有约束力、无强制执行力的报价。 ... 常见于收购的要约中,中文翻译过来叫非约束性,不是很理解这个词具体是什么意思。 於 www.zhihu.com -
#5.无约束力协议non-binding accord - 英语点津
此次峰会没有达成具有法律约束力的条约,而只是以conference decision(大会决议)的方式通过了一项non-binding accord(无约束力协议)。 於 language.chinadaily.com.cn -
#6.人权高专办| 具有法律约束力的发展权文书的重要性 - OHCHR
该页的其他语文版本:. العربية · 中文 · English · Français · русский · Español. 於 www.ohchr.org -
#7.non binding 中文 - Vonline
委員會的表決是沒有法律約束力的。. 想要學更多嗎?. 透過劍橋「英語詞彙使用」 增加詞彙量。. “non-polar binding”中文翻译无极性结合“binding”中文翻译adj. 1. 於 www.vonline.me -
#8.legally binding中文 - 軟體兄弟
legally binding中文,大量翻译例句关于"a legally binding contract" – 英中词典 ... be legally avoided or stopped. ,legally binding agreement中文法律約束的協議… 於 softwarebrother.com -
#9.154-42-7|6-硫鸟嘌呤|6-Thioguanine,技术参数 - 960化工网
中文 名称:. 6-硫鸟嘌呤. 中文别名: ... 6-Thioguanine is a noncompetitive and slow binding inhibitor of human deubiquitinating protease USP2. 於 m.chem960.com -
#10.常用法學英文字彙表 - 輔仁大學法律學院
中文. 英文. 1. 從物 accessories. 2. 承認 acknowledgement ... (A) binding (B)default (C)enforceable (D)void ... (A) binding (B)valid (C)enforced (D)bound. 於 www.ls.fju.edu.tw -
#11.美国盟友抵制中国提议的太平洋岛国协议 - 华尔街日报
密克罗尼西亚与美国关系密切。 虽然帕努埃洛指出该协议不具有法律约束力,但他在信中把它描述为 ... 於 cn.wsj.com -
#12.【法律評析】淺談MOU、LOI,與Term Sheet - 巨群國際專利 ...
是故雖然泰半MOU、LOI,或Term-Sheet都寫non-binding(無拘束力), ... of Intent(“LOI”),或Term Sheet,中文翻譯則為「意向書」、「備忘錄」 ... 於 www.giant-group.com.tw -
#13.SHALL BE LEGALLY BINDING 中文是什么意思- 中文翻译 - Tr-ex
同每个家庭的最终安排应由具有法律约束性的文件规定,可能是具有法律约束性的法庭判决,也可能是一份具有法律效力的合同。 As this declaration is a political ... 於 tr-ex.me -
#14.備忘錄(MOU)是法律承諾,還是「君子協議」? - 關鍵評論網
MOU,維基百科翻譯為諒解備忘錄,而我們常聽到的是合作備忘錄或意向書。他的英文全名為「Memorandum of understanding」,根據司法新聲第48期學員法學研究 ... 於 www.thenewslens.com -
#15.BC6-T408-16 - Datasheet - 电子工程世界
本资料有BC6-T408-16、BC6-T408-16 pdf、BC6-T408-16中文资料、BC6-T408-16引脚图、BC6-T408-16管脚图、BC6-T408-16简介、BC6-T408-16内部结构图和BC6-T408-16引脚 ... 於 datasheet.eeworld.com.cn -
#16.binding contract中文是什么意思 - 百度知道
binding contract 英[ˈbaɪndɪŋ kənˈtrækt] 美[ˈbaɪndɪŋ ˈkɑnˌtrækt] [词典] 有法律约束力的契约; [例句]Once signed, it is a legally binding ... 於 zhidao.baidu.com -
#17.法庭及訴訟程序常用法律詞彙Commonly Used Legal ... - 司法院
法庭及訴訟程序常用法律詞彙. Commonly Used Legal Vocabularies in ... (二)共通法律詞彙. Common Legal Vocabulary ... final and binding ruling of the case. 於 www.judicial.gov.tw -
#18.Terms of Use - Instagram Help Center
... RESOLVED BY BINDING, INDIVIDUAL ARBITRATION AND YOU WAIVE YOUR RIGHT TO PARTICIPATE IN A CLASS ACTION LAWSUIT OR CLASS-WIDE ARBITRATION. 於 help.instagram.com -
#19.59256 - Java知识
在powerShell中打开启动文件,发现如下问题: nacos存在于中文路径 ... Get and post request binding parameters of springcloud resttemplate. 於 javamana.com -
#20.LAW GLOSSARY
按照法律、依照法律、与法律一致. 按照法律、依照法律、与法律一致 ... binding. 有约束力的、附有义务的. 有約束力的、附有義務的 binding agreement. 有约束力的协议. 於 www.mncourts.gov -
#21.如何穿着倒三角体型(dress the inverted triangle body shape)
动态绑定(dynamic binding)和消息传递(message passing)的区别 ...是一个例子。 Figure 1: Shape class Figure 2: Circle class Figure 3: Triangle class ... 於 tl80.cn -
#22.legal binding - Linguee | 中英词典(更多其他语言
大量翻译例句关于"legal binding" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 ... 經營者應明白租約及大廈公契屬具法律約束力的文件, 在民事訴訟中,他們或會被法庭頒 ... 於 cn.linguee.com -
#23.A legally binding: 中文翻译, 含义、同义词、反义词、发音
根据一些具有法律约束力的文件,3个月。 The agreements were only tentative, not legally binding . 这些协议只是暂时的,不具有法律约束力。 於 cn.englishlib.org -
#24.圖書館學與資訊科學名詞 - 第 98 頁 - Google 圖書結果
英文中文 label label title labeling 貼書標書標;標籤封箋題名花邊紙穿線 laboratory ... microphone law binding 法律書裝訂法 law librarianship 法律圖書館學; ... 於 books.google.com.tw -
#25.美國產品責任保險之法律與保險思路與脈絡
臺灣海洋大學海洋法律研究所畢業(海難救助,共同海損與海上保險之研究) ... 仲裁可以有拘束力或無拘束力(binding or non-binding)。產品責任爭議. 於 www.nlus.org.tw -
#26.legally binding翻譯及用法- 英漢詞典 - 漢語網
legally binding中文的意思、翻譯及用法:有法律約束力;受法律約束。英漢詞典提供【legally binding】的詳盡中文翻譯、用法、例句等. 於 www.chinesewords.org -
#27.合併PDF文檔
價格; 語言 中文(繁體) ... Português · 日本語 · Pусский · 한국어 · 中文(简体); 中文(繁體); العربية ... 問與答 · 工具 · 法律& 隱私 · 我們的故事 · 聯絡我們. 於 www.ilovepdf.com -
#28.具有約束力的條約
2020年草案與2019年修訂草案相比有何不同?這對於公司侵犯人權行為的受害者的權利和保護意味著什麼?查看我們最新的《企業法律責任》季度通訊,以 ... 於 www.business-humanrights.org -
#29.英文合同制式条款的理解和应用 - 京都律师事务所
由于各自所处的社会、文化、法律背景不同,一些外方起草的合同和国内的合同,在格式,内容和着重点 ... 英文合同的标题和中文一样,并没有实际意义。 於 www.king-capital.com -
#30.「重要會計用語中英對照」 要會計用語中英對照」 要會計用語 ...
123 Binding sale agreement. 具約束力之銷售協議. 124 binomial ... 評估涉及租賃之法律形式之交易實質 ... 法律規定. 775 Lender. 債權人/貸款人. 776 Lessee. 於 www.ardf.org.tw -
#31.Jabil 机密信息
本协议中文翻译仅供参考。以英文版本为准. IMPORTANT NOTICE: This Event Participation Terms and Conditions Agreement (“Agreement”) is a binding legal contract ... 於 www.jabil.com -
#32.經貿透視雙周刊538 智慧交通 全面啟動 - 第 122 頁 - Google 圖書結果
在中、英文混用的華人投資圈,這份文件的中文名稱雖然不統一,但 Term Sheet 是投資者 ... 對當事人是否有拘束力(binding effect)?從法律的角度來看,文件的名稱僅供參考, ... 於 books.google.com.tw -
#33.找binding中文法律相關社群貼文資訊
binding authority. 中文. 有拘束力的(法律)根據. 解釋. 〈美〉 指法官在裁決案件時必須加以考慮的法律根據,如制定法的規定,或本州上級法院所作的判決。 ( 撰) ...缺少字 ... 於 familytagtw.com -
#34.投资与并购| 签完Term Sheet想反悔,行不行? - Lexology
但是,Term Sheet的法律约束力到底有多大?Term Sheet签署完成后,还能不能“临阵退缩”? 2003年外资进入中国银行业第一案,交易双方美国新桥与中国 ... 於 www.lexology.com -
#35.甲部合約法主要詞彙
2003:312),「合同」泛指「法律上可強制執行之協 ... 同,唯中文翻譯有異。香港多用「合約」,內地 ... 件具約束力(binding),是作出同等判決之理由〔2〕. (Garner,. 於 www.cityu.edu.hk -
#36.「保密協定」英文是?英文合約用語與注意事項 - 工商時報
I only noticed the additional terms after I signed the contract. 我合約簽了之後才發現附加條款。 legally binding (adj.) 具有法律效力的. legally ... 於 ctee.com.tw -
#37.證券市場內幕交易之研討經濟與法律理論與實務
3.、評估交易可行性. – 4、進行企業實地查核(due diligence, DD). – 5、最終建議、股份購買協議(stock purchase agreement, SPA)、具拘束力出價(binding offer) ... 於 www.sris.com.tw -
#38.契約法(Contracts)
法律 重編將要約定義為:「對成立交易的意願的明白表示,並因此 ... Holding, as we do, that there was no binding contract between the. 於 angle.com.tw -
#39.法律新幹線, profile picture
有約束力的,有義務的➤binding authority 有約束力的判例➤binding obigation 有約束力的義務—————————————— 例句: The ... 嗯哼,法律書籍不就是白話中文小說而已。 於 de-de.facebook.com -
#40.ACCA微课堂第16讲:合同不成立的两种情形全面解析
只有当双方当事人都想受到合同的约束时,agreement才能成为一个法律上有约束力 ... 如“binding in honor only”,那么可以说合同对双方都没有约束力。 於 www.edu.cn -
#41.英美法系- 维基百科,自由的百科全书
詳見法律聲明。 普通法系(英語:common law),又稱英美法系、英國法系或海洋法系,是与欧陆法系(又稱大陸法系或 ... 您现在使用的中文变体可能会影响一些词语繁简转换的效果。 於 zh.m.wikipedia.org -
#42.The Role of Non-Binding Norms in the International Legal ...
Commitment and Compliance is the first book to evaluate the impact of state behavior of international norms adopted in forms that are not legally binding. 於 www.books.com.tw -
#43.A,元照英美法词典,免费线上查询! - 来胜教育
词条, 中文. bimetallism · 复本位制 · bind · 使受(法律、判决、合同等的)约束;使承担法律义务 · bind days. bind over · 责令;强令;裁定交付审判. 於 www.studymall.com -
#44.購買貨物和/ 或服務的一般條款 - 台灣賓士
document, or any agreement to which it is a party or is binding by; ... 的台灣法律法規所應享有的任何權利(包括但不限於要求供應商支付違約金的權利)的放棄。 於 www.mercedes-benz.com.tw -
#45.法律(文件) laws(documents) - AAT-Taiwan 藝術與建築索引典
法律 (文件) (P,,U,繁體中文-偏好,D,,) ... 法令(文件) (,U,繁體中文-非偏好,UF,U,U) ... prescribed by controlling authority and having binding legal force. 於 aat.teldap.tw -
#46.Reconceptualizing artistic practice in early childhood. - 掌桥科研
相似文献. 外文文献; 中文文献; 专利. 1. “I Smile With My Mind†: Reconceptualizing Artistic ... 於 www.zhangqiaokeyan.com -
#47.GDPR對個資國際傳輸限制與因應之道| 勤業眾信 - Deloitte
中文 |; English ... 德勤商務法律事務所/ 張憲瑋資深律師 ... 關於除標準個資保護契約條款外,尚有拘束性企業規則(Binding Corporate Rules)、行為守則(Codes of ... 於 www2.deloitte.com -
#48.第300章《官方法律程序條例》 - Cap. 300 Crown Proceedings ...
在本條例第IV或V部中,凡提述由官方提出或針對官方提出的民事法律程序,或 ... Where the Crown is bound by a statutory duty which is binding also ... 於 www.elegislation.gov.hk -
#49.哪一款棋牌可以玩钱的 - 红楼梦中文网
有什么可以玩钱的棋牌吗P。53-bo。und e。nh。an。cer。s。 s。how no binding 。in a。ny co。n。di。tion, 。and。 。to。 。test ... 期望的法律。 於 www.hongloumengs.cn -
#50.前端插件库之vue3使用v-md-editor插件 - 前端知识
相关配置 – 中文文档. 使用. 1.命令行安装 # Vue 3 use npm npm i @kangc/v-md-editor@next - ... 於 qdmana.com -
#51.legally binding_中文翻译 - 术语宝典
legally binding > 具有法律約束力來源:香港特別行政區基本法,參考文件26. 来源:律政司英漢法律詞彙合併版 语言:英语(英国) > 繁体中文(香港)法律. 於 www.termcodex.com -
#52.國際工程契約的重要觀念
但超國家體的法律適用在仲裁沒有問題(UNCITRAL Model Law) ... 不論是中文或英文,絕少的文字會是在任何語境或情況 ... (legally binding)」的相關問題. 於 www.pcc.gov.tw -
#53.許恒達教授 - 台大法律系
許教授曾任教於國立清華大學科技法律研究所、國立臺北大學法律學系、國立政治大學法 ... Unterwerfung: Untersuchung der strafrechtlichen Gedanken Karl Bindings, ... 於 www.law.ntu.edu.tw -
#54.不留案底的簽保守行為
在香港,當個人被刑事檢控時,除了認罪或不認罪,有時可能會有第三種處理方式: 控方免提證供起訴(“Offering No Evidence”)以換取被告簽保守行為(“Bind. 於 www.hksunlawyers.com -
#55.“转让”与“让与” | 《商法》月刊
英文法律术语的运用中有一个常见而且容易令人混淆的现象, ... 本文将分别探讨transfer和assign这两个词及其对应的中文词汇在普通法法域和中国的不同 ... 於 law.asia -
#56.legally-binding-翻译为中文-例句英语
有关这些保证为多边谈判的、有法律约束力的和全面的这一需求仍然没有得到满足。 These should be transformed into legally-binding norms. 於 context.reverso.net -
#57.国家法律框架 | 性别和土地权利数据库 | 联合国粮食及 农业组织
Although not supported by law, these are considered to be binding. - The Royal Prerogative, a feature of the Constitution, gives the Crown special powers, ... 於 www.fao.org -
#58.法律约束力- 英文翻译- Lizarder
法律 约束力的英文翻译– 中文-英语字典和搜索引擎, 英文翻译. ... A legal framework could also contain a combination of legally binding and non binding elements. 於 zh.lizarder.com -
#59.溝通與協作:國立臺北大學歷史學系成立二十週年紀念論文集
31 Karl Binding and Alfred Hoche, Die Freigabe der Vernichtung lebensunwerten Lebens. ... 德語為罵人、嘲笑之用,中文可譯為:白痴、智障。學術文章已不再使用, ... 於 books.google.com.tw -
#60.binding的中文意思翻譯和英語場景例句- 留聲詞典 - 留声词典
Treaties are legally binding agreements between two or more states. 條約是指兩個或者兩個以上國家之間的具有法律約束力的協議. speaker. 於 dictionary.liushengyingyu.com -
#61.怎样把“bind”一词“约束”好? | 法律英语翻译
bind 一词的含义比较多,日常用语中表示“捆、绑、镶边、装订、凝固”等。作为法律术语,bind有“使某人负某种义务”的意思,如“为合同或承诺的法律责任所约束”的含义,是一个 ... 於 legaltranz.com -
#62.Goal 16 | Department of Economic and Social Affairs
عربي · 中文 · English · Français · Русский · Español ... The number of countries with binding laws and policies giving individuals a right to obtain access ... 於 sdgs.un.org -
#63.如何理解“legally binding”? - Will的美语课
短语中出现的legally,是个副词,意思是:法律上地。而binding,则指:具有约束力的。合起来,legally binding,指的是:具有法律约束力的。 於 www.learnenglishwithwill.com -
#64.Legally binding - 有法律拘束力 - 國家教育研究院雙語詞彙
出處/學術領域, 英文詞彙, 中文詞彙. 學術名詞 法律學名詞-財經法, Legally binding, 有法律拘束力. 以有法律拘束力 進行詞彙精確檢索結果. 出處/學術領域, 中文詞彙 ... 於 terms.naer.edu.tw -
#65.法規名稱英譯統一標準表
因此,依我國憲法及中央法規標準法規定之法律位階,係指經立法院(國會)通過之「法」。 ... Act, 戰時軍律已廢止,現行法中目前已無使用「律」之中文法律名稱。 於 law.moj.gov.tw -
#66.論情事變更原則下重新協商義務之建構(On Construction of ...
中文 摘要:, 基於契約自由與自我拘束及自我負責之精神,當事人應受所締結契約 ... of self-binding and self-responsibility resulting from freedom for contract. 於 www.lawbank.com.tw -
#67.南韓區域貿易協定的法律架構The Legal Framework for Korea's ...
中文 摘要. 任何區域貿易協定(Regional Trade Arrangement,簡稱RTA)都要面臨的一項挑戰就是必須遵守國際法律架構的國際義務。此一架構制約與型塑了各經濟體間的任何 ... 於 www.wtostudy.nccu.edu.tw -
#68.合約除咗contract可以咁叫?拿下合約其實唔係sign a contract!
After rescinding the contract, it is no longer recognized as a legally binding. 撤銷合約後,合約就不會再具有法律約束力。 於 www.wallstreet.edu.hk -
#69.有拘束力的(法律)根據,binding authority,元照英美法詞典
binding authority. 中文. 有拘束力的(法律)根據. 解釋. 〈美〉 指法官在裁決案件時必須加以考慮的法律根據,如制定法的規定,或本州上級法院所作的判決。 ( 撰) ... 於 lawyer.get.com.tw -
#70.The Foundation of the binding force of contract - 中央研究院 ...
中文 / ENGLISH. © COPYRIGHT 2022 中央研究院法律學研究所. Institutum Iurisprudentiae Academia Sinica 中央研究院. Academia Sinica. 於 www.iias.sinica.edu.tw -
#71.第一章總則第1 條第2 條 - 國家發展委員會
本規則適用於由非設立於歐盟境內之控管者,但在會員國法律依 ... (20) 'binding corporate rules' means personal data protection policies. 於 ws.ndc.gov.tw -
#72.論情事變更原則下重新協商義務之建構- 月旦知識庫
中文 摘要. 基於契約自由與自我拘束及自我負責之精神,當事人應受所締結契約內容的 ... 我國民法第227條之2對此原則予以明文,並將法律關係的再調整,委由法官依職權為 ... 於 lawdata.com.tw -
#73.法務
除非適用法律另有要求,每一接收方同意,(a) 不得基於本協議所述的目的以外的原因 ... The Agreement shall be binding upon and shall inure to the ... 於 www.uber.com -
#74.法律語言第一章
弄清這兩個問題將有助於英文法律文件的起草和相關的翻譯。 第一節法律語言之涵義 ... to make a binding promise. 13. cover ... 但是如果要將英文翻譯為中文,了. 於 www.wunan.com.tw -
#75.NavVis 产品和服务使用的通用销售条款(“通用销售条款”)
BY RECEIVING PRODUCTS OR SERVICES FROM NAVVIS, YOU AGREE TO BE LEGALLY BOUND BY THE PROVISIONS OF THESE GTC. 当通过从NavVis接受软件时,您已同意在法律上受本 ... 於 www.navvis.com -
#76.懲罰及不同判刑- 簽保守行為 - Youth CLIC
青年社區法網是專門為香港青少年而設的雙語法律資訊網站。 ... 地方打架),控方可能會在被告同意簽保守行為下,願意不提證供起訴(英文簡稱為"O.N.E. Bind Over")。 於 youth.clic.org.hk -
#77.PythonpyechartsLine折线图的具体实现 - Python知识
6 天前 — ... YaHei'] # 用来正常显示中文标签plt. ... Attribute searching and binding methods for Python introductory development · Object oriented ... 於 pythonmana.com -
#78.有法律约束力的契约…《抓鸟》英语词典
binding contract的解释是:有法律约束力的契约… 同时,该页为英语学习者提供:binding contract的中文翻译、英英详解、单词音标、在线发音、例句等。 於 dict.zhuaniao.com -
#79.法律声明
Use of the website, product liability. The information on this website is non-binding and is made available exclusively for informational purposes. 於 www.continental-automotive.com -
#80.Combined DoJ Chinese-English Glossary of Legal Terms
政府容许使用者利用软件将网站内容由繁体中文版本转换成为简体中文版本。政府不会就软件的缺陷向使用者承担法律责任及不会作出保证;尤其是关于软件就某目的之适用性、 ... 於 www.glossary.doj.gov.hk -
#81.移民政策與法制 - 第 208 頁 - Google 圖書結果
... and regional cooperation and partnerships)、國際法律的規範(binding international legal ... 參考文獻一、中文部分 確保環境的可持續能力、全球合作促進發展。 於 books.google.com.tw -
#82.銀行往來總約定書(下稱「本約定書」) - 星展銀行
或因法律所規定或基於其他原因所生者,不論其為本金、手續費、利息、遲延利 ... constitute legal, valid and binding obligations of the Undersigned enforceable in. 於 www.dbs.com.tw -
#83.蔣大中 - 理律法律事務所
中文 、英文、閩南語 ... make a post-termination restrictive covenant for non-competition legally binding ... 2020年, 使用通訊軟體或社交媒體應注意的法律問題 於 www.leeandli.com -
#84.Libbinder• Hijack the whole libbinder – Prevent libbinder from ...
... 版权归原作者所有,阿里云开发者社区不拥有其著作权,亦不承担相应法律责任。 ... so: 运行环境:Linux/|Unix/|Mac/|CentOS/|RHEL/|Android/ Linux语言:简体中文. 於 my-tales.de -
#85.不具拘束力的協定英文,法律學名詞-國際法 - 三度漢語網
中文詞彙 英文翻譯 出處/學術領域 不具拘束力的協定 Non‑binding agreement 【法律學名詞‑國際法】 不受約束力的報價 offer without engagement 【管理學名詞】 具約束力的仲裁 Binding arbitration 【經濟學】 於 www.3du.tw -
#86.legally binding中文 - 查查綫上辭典
legally binding中文:法律上有約束力…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋legally binding的中文翻譯,legally binding的發音,音標,用法和例句等。 於 tw.ichacha.net -
#87.legally binding 中文意思是什麼 - Dict.site 英漢/漢英線上英文字典
預料中的抱怨和幾個月來的討價還價被具有法律約束性的指令所代替。 Whoa. we had a legally binding agreement 喂, ... 於 dict.site -
#88.Day 21 bind在法律英语中的含义及用法 - 译问
bind 在一般英语中:. v. 绑;约束;装订;包扎;凝固. n. 捆绑;困境;讨厌的事情;植物的藤蔓. bind在法律英语中:. ①使受(法律、判决、合同等的) ... 於 m.qidulp.com -
#89.《富邦銀行(香港)有限公司統一賬戶及服務補充條款- 人民幣 ...
(i) 「銀行服務條款及細則」之條款及細則,仍對「客戶」有效及具完全法律效力( ... and Conditions is not or ceases to be legal, valid, binding or enforceable,. 於 fbo.fubon.com -
#90.開發商服務條款| TAmedia最佳數據夥伴,有效觸及高價值受眾
... a binding legal agreement between you and TAmedia (the “Terms”). ... 本服務內容受台灣和國外法律保護,包含但不限於版權、商標、智慧財產權 ... 於 www.tamedia.com.tw -
#91.Legal Opinion dated 25 March 2021 法律意见2021 年3 月25 日
本中文翻译仅供参考,中文和英文不一致的,以 ... binding on and enforceable against the Client and that the performance thereof is within the. 於 q.stock.sohu.com -
#92.超h短文合集 - 经典的h小说
互联网流量经济不能盲目追逐流量,商家要引以为戒,坚守法律法规 ... [2] Design of protein binding proteins from target structure alone 。 於 from.lanyee.hk -
#93.Hackrf lte sniffing Nooelec LaNA HF Barebones
在阅读本文之前,请详细了解相关法律,若因读者对本文内容进行模仿而造成的一切负面 ... A sniffing, non binding, reverse down/exec, portknocking service Based on ... 於 protezionieliocartotecnica.it -
#94.契約成立與契約拘束力——新交易環境中契約成立制度適用研究
本文主要對新交易環境與交易形態中契約成立的傳統法律制度之適用以及方法之轉變進行探討。通過對以下四項問題的討論分析,提出台灣與大陸傳統民法理論中未能解決的實務 ... 於 ndltd.ncl.edu.tw -
#95.HelloSign: 具有法律約束力的電子簽章
傳送、接收和管理具有法律約束力的電子簽名。成為數百萬透過HelloSign 線上簽署文件的一員。免費試用! 於 hant.hellosign.com -
#96.Xamarin 移動上比特機實現滑動導航 - 文章整合繁体
SaveCommand}" Text="所有頁面保存時間" /> <ToolbarItem Command="{Binding ApplicationCommands.ResetCommand}" Text="清除所有界面" ... 於 cht.chowdera.com