Jekyll theme的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和資訊懶人包

Jekyll theme的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦IsaacYue寫的 Translating Culture:Late-Victorian Literature into Chinese 和Not Available (NA)的 The Contemporary Singing Actor都 可以從中找到所需的評價。

另外網站How to Change your Jekyll Theme with Rubygems也說明:Open your Gemfile · Add the theme to the Gemfile gem "jekyll-theme-example" · Open your terminal · Install theme using the following command. Copy.

這兩本書分別來自國立臺灣大學出版中心 和所出版 。

國立中正大學 資訊工程研究所 游寶達所指導 李昀翰的 基於WiFi CSI使用邊緣運算和深度學習實現人類活動識別 (2020),提出Jekyll theme關鍵因素是什麼,來自於人體活動識別、通道狀態資訊、深度學習、邊緣運算。

而第二篇論文國立臺灣師範大學 國際人力資源發展研究所 張媁雯所指導 吳雨柔的 Relationships among Flexible Work Arrangements and Employees Satisfaction and Occupational Commitment: A Study of Employees in Taiwan (2019),提出因為有 的重點而找出了 Jekyll theme的解答。

最後網站Themes | Jekyll • Simple, blog-aware, static sites則補充:Jekyll has an extensive theme system that allows you to leverage community-maintained templates and styles to customize your site's presentation.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了Jekyll theme,大家也想知道這些:

Translating Culture:Late-Victorian Literature into Chinese

為了解決Jekyll theme的問題,作者IsaacYue 這樣論述:

  本書以十九世紀晚期英國文學作品及其中譯本為研究對象,   辨析文本與文化的(不)可譯性。     所謂翻譯,就是把以一種文字寫成的文本以另一種文字解讀和詮釋,其定義往往離不開上述局限於語文層面上的二元解讀。《文化翻譯:十九世紀末英國文學的中譯》一書的主旨,乃是從上述架構以外的文化角度,探討文化此一概念對翻譯和一個文本的「可譯性」所帶來的影響。透過集中研讀十九世紀末英國的文學作品和其中譯本,並依據不同主題和體裁將之歸類,本書指出了文化與翻譯活動的因果關係,比一般想像來得緊密、細膩,並藉著以上的分析,進一步探討翻譯和文化之間的關係之餘,闡釋翻譯研究對文化研究所可以帶來的啟思。     Th

e idea of translation is traditionally understood as a binary phenomenon—a process which re-interprets and re-presents an original text in one language for a different audience in another language. The aim of Translating Culture: Late-Victorian Literature into Chinese is to look at how the notion of

culture convolutes this predominantly language-based practice and considers its implication on a text’s “untranslatability.” By focusing on literature of the late-Victorian period, grouping them into different themes and genres, and considering the way these texts have been translated into Chinese,

an argument will be made that the idea of culture and the practice of translation are much more closely correlated than has been commonly assumed. In doing so, this book contributes to recent scholarship on translatology and cultural studies by examining the exactitude to which the process of trans

lation must account for the concept of culture, as well as with how the former could help enhance our understanding of the latter. 名家推薦   “Addressing the important issue of culture translation with ample examples culled from prominent Victorian writers and representative Chinese translations, this

is a timely and significant contribution to the burgeoning field of translation studies. Sensitive, insightful, and lucidly written, the book is a joy to read.”――Ching-Hsi Perng, Professor Emeritus, National Taiwan University     “Moving beyond the conventional cataloging of source-target textual d

ivergences, this study takes a refreshing look at how literature can cross cultural barriers as vast as those separating the late-Victorian period from contemporary China. Isaac Yue demonstrates with flair how translation is itself a form of reception, rather than ancillary to it.”――Leo Tak-hung Cha

n, Professor of Translation, Lingnan University     “Translating Culture is refreshingly original and rich exploration of the complexities of thinking about linguistic and cultural translation, from English to Chinese. Focusing on literature from the dynamic and swiftly changing late-Victorian perio

d, the book focuses on eight case studies whose rich use of language and imagery provide unique challenges for thinking about a range of fascinating topics. How, for example, do concepts like the ‘new woman’ or ‘empire’ translate across cultures? Yue’s study will be essential reading for all those i

nterested in the Victorian fin-de-siècle and global issues.”――Mark Turner, Professor of English, King’s College London

基於WiFi CSI使用邊緣運算和深度學習實現人類活動識別

為了解決Jekyll theme的問題,作者李昀翰 這樣論述:

人體活動識別(Human Activity Recognition, HAR)是可以透過各式各樣的感測器來實現,包括攝影機、紅外線、加速計、無線網路等。隨著科技蓬勃發展,無線網路普及化,越來越多的家庭內設有無線網路以及無線存取點。因此,在一般家庭內也能達成人體活動識別。本論文透過測量無線網路的通道狀態資訊(Channel State Information, CSI),並使用深度學習訓練模型來識別使用者的活動。本論文實作了一個人體活動辨識系統。此系統使用樹莓派來測量環境中的CSI,使用離散小波轉換(Discrete Wavelet Transform, DWT)去除噪音,並且使用主成分分析(

Principal Component Analysis, PCA)降低資料的維度。然後將資料輸入長短期記憶(Long Short-Term Memory, LSTM)為基礎的模型,在樹莓派上邊緣運算以進行人體活動識別。透過識別的結果順序,預測使用者當下在環境中的行為,並且將行為顯示在Home Assistant的畫面上。每種行為都會讓系統發出一個指令,使環境中的智慧家電開啟或關閉。此系統透過使用者在環境中的活動,來預測使用者當下的行為並同時控制各種電器,以打造一個智慧化的家庭。

The Contemporary Singing Actor

為了解決Jekyll theme的問題,作者Not Available (NA) 這樣論述:

(Vocal Collection). This expansive series takes a deep look into contemporary theatre repertoire for singers, spanning the 1980s to the 1990s and into the new century. Some songs in these collections have never before appeared in print. Approximately 35-40 selections per volume represent the most in

teresting choices for singers from a wide variety of Broadway, Off-Broadway and London shows. Contents: All The Love I Have (from THE BEAUTIFUL GAME) * Almost Paradise (Love Theme from the Paramount Motion Picture FOOTLOOSE) * As Long As You're Mine (from the Broadway Musical WICKED) * Come To Jesus

(from MYTHS AND HYMNS) * Don't (from MARTIN GUERRE) * Don't Know Where You Leave Off (from SWEET SMELL OF SUCCESS) * Elaborate Lives (from Elton John and Tim Rice's AIDA) * Every Goodbye Is Hello (from JOHN & JEN) * Follow Your Heart (from URINETOWN) * For Good (from the Broadway Musical WICKED) *

I Will Never Leave You (from SIDE SHOW) * I'd Give It All For You (from SONGS FOR A NEW WORLD) * I'll Cover You (from RENT) * In His Eyes (from the Broadway Musical JEKYLL & HYDE) * The Last Night Of The World (from MISS SAIGON) * Lucky (from FLOYD COLLINS) * Marriage Tango (from I LOVE YOU, YOU'RE

PERFECT, NOW CHANGE) * The Next Ten Minutes (from THE LAST FIVE YEARS) * The Night Was Alive (from TITANIC) * The Proposal (from TITANIC) * The Song That Goes Like This (from MONTY PYTHON'S SPAMALOT) * Sun And Moon (from MISS SAIGON) * Take Me As I Am (from JEKYLL & HYDE) * Therapy (from TICK, TICK.

..BOOM ) * This Is Not Over Yet (from PARADE) * Timeless To Me (from HAIRSPRAY) * We Can Do It (from THE PRODUCERS) * What Is This Feeling? (from the Broadway Musical WICKED) * Where Did We Go Right? (from THE PRODUCERS) * Who Will Love Me As I Am? (from SIDE SHOW) * Written In The Stars (from AIDA)

* You And I (from CHESS) * You Rule My World (from THE FULL MONTY) * You Walk With Me (from THE FULL MONTY)

Relationships among Flexible Work Arrangements and Employees Satisfaction and Occupational Commitment: A Study of Employees in Taiwan

為了解決Jekyll theme的問題,作者吳雨柔 這樣論述:

This study explored the relationship between flexible work arrangements (FWA) and employees’ job satisfaction (JS) and occupational commitment (OC) with the moderated effect of gender. It also compared the results from former data to explore the trend differences in Taiwan workplaces. With the chan

ge of social structure and generations, mass media and policies has advocated pushing the appeal of the FWA. FWA is designed for the benefit of employees, which is an effective tool to help workers coordinate multiple domains of their lives and alleviate work-life conflicts (Dickens, 2006). Relevant

research has confirmed that FWA can improve employee performance, intention, and well-being. With regard to workplace trends, existed research has indicated that younger generations with less commitment present more independence, greater awareness of work-life balance and work flexibility. The rese

archer used questions from the theme of “Work Orientation” in Taiwan Social Change Survey (TSCS), which is a formal nationwide survey in Taiwan conducted in 2015, to examine those hypotheses in the present study. Participants included Taiwanese male and female workers among various ages, who claimed

to be employed with a formal job. In this study, FWA had positive impact on JS, but not existed on OC. Gender did not present the moderating effect among the variables, indicating that males and females reported the similar level of JS and OC after obtaining FWA. The implementations of FWA in the w

orkplace in 2005 and 2015 did not present large discrepancy.