英文標點符號破折號的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和資訊懶人包

英文標點符號破折號的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦紀蔚然寫的 我們的語言:應用、爭議、修辭 和謝世宗的 不學無術:從標點符號、期末報告到專書寫作都 可以從中找到所需的評價。

另外網站「破折號Em Dash」與「連接號En Dash」英文標點 ... - YouTube也說明:

這兩本書分別來自印刻 和五南所出版 。

國立高雄師範大學 科學教育暨環境教育研究所 洪振方所指導 許長祿的 農民的農業認同感、農業經營自我效能、永續農業認知與有機-慣行農業派典關係之研究-以檸檬栽培業為例 (2019),提出英文標點符號破折號關鍵因素是什麼,來自於永續農業認知、有機-慣行農業派典、農民農業認同感、 農業經營自我效能。

而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士班 高照明所指導 詹蕎語的 語料庫為本的譯者風格研究— 以村上春樹『風の歌を聴け』為例 (2019),提出因為有 語料庫翻譯研究、語料庫工具、譯者風格研究的重點而找出了 英文標點符號破折號的解答。

最後網站【英文標點符號破折號】資訊整理& 縮寫符號英文相關消息則補充:撇号('或',英語:apostrophe,又称上標點、略縮号、省字号、省年号、高撇号或缩写号),是一种标点符号,有两种用途。一是用于英语的缩写词、名词所有 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了英文標點符號破折號,大家也想知道這些:

我們的語言:應用、爭議、修辭

為了解決英文標點符號破折號的問題,作者紀蔚然 這樣論述:

  沒有語言,事物無法現身。   貫通任督二脈的語言學秘笈     標點符號左右文意  稍有不慎便後悔莫及   錯置逗點要人命  不加分號打官司  驚嘆連連鬧離婚    語言癌問題不小  語言潔癖也是病   話語痙攣人人有  殭屍名詞殺不完   追求完美穩失敗  但人總想把話說得更好   可惜語言滑溜如泥鰍   揭示時遮掩  隱瞞時泄漏    唯有透過「心語」  始能窺見自我與他者的靈魂     24堂趣味十足的哲學課,以日常情境剖析語言的真相與迷思,從親身體驗回溯話語的源頭,一面舉起修辭刀,殺殭屍,解痙攣;一面提醒自己語言不停改變,或可選擇不隨波逐流,倒也不必口誅筆伐。     語言是抉

擇──伸展你的書寫以便伸展你的心智。     應用篇:剖析音標的重要、學習關鍵期、雙語利弊、難搞的標點符號、寫作指南和風格之要。     爭議篇:介紹語言學研究重要的爭論和假說,如語言的源起、演化、本能論和文化論、語言相對論等各學派的基礎論述。     修辭篇:探討語言的藝術,說話或書寫的技巧,即每個人以語言與人互動的方式。藉小說、戲劇、史詩和生活對話,揭示人們如何運用語言傳達字面上和字面以外的意義,進而揣摩心語,領會感受與言說之間的裂隙。     語言之間,無分軒輊;語言之前,人人平等。   本書特色     劇作家的語言課,破解日常生活的說寫迷思。   語言涉及教育、心理、文化、歷史、腦科

學、行為認知、人類學等,影響人類感知和思考模式,思考語言就是思考我們的存在。

農民的農業認同感、農業經營自我效能、永續農業認知與有機-慣行農業派典關係之研究-以檸檬栽培業為例

為了解決英文標點符號破折號的問題,作者許長祿 這樣論述:

本研究係探討農民的農業認同感、農業經營自我效能、永續農業認知與有機-慣行農業派典關係之研究-以檸檬栽培業為例,採用量化調查研究方法為主,深度個案訪談質性研究為輔,研究對象為屏東檸檬農民,共計262位。利用農業認同感量表、農業經營自我效能量表、永續農業認知量表、有機-慣行農業派典量表為量化研究工具,以問卷訪談為質性研究工具,進行調查與分析。將蒐集的資料進行獨立性t考驗、Pearson積差相關分析、多元迴歸分析和徑路分析(Path analysis),作為各變項之間的差異、相關性、變異量解釋情形與因果關係影響路徑之分析等,並挑選8位具代表性的農民,進行半結構式深度訪談的問卷調查,作為變項間因果關

係存在現象的解釋與路徑中介影響之驗證,以求質性詮釋輔助研究資料的完整性。經考驗分析得出農民對四個變項均達顯著水準,均有低至中度正相關。農業認同感等三個自依變項對有機-慣行農業派典的表現上,除了農業認同感透過農業經營自我效能對有機-慣行農業派典的間接中介不成立外,其餘均達顯著水準,中介與雙重中介都是成立的。研究結果發現(一)農業認同感等構面的自依變項因素對有機-慣行農業派典存在中介變因.其因果路徑係透過農業經營自我效能、永續農業認知建構雙重中介影響,徑路係數均達顯著水準;(二)農業除了已知的技術、市場與環境等顯性問題外,從隱性未知的問題上,以農業認同感等變項由農民的觀點與見解,發現人群的素質與認

知行為也是影響永續農業發展有重要的關聯性。希冀研究成果提供給政府農政單位能夠以證據為基礎,來推動與普及有機農業,讓臺灣有機會邁入兼顧食用安全與土壤環境保育的有機永續農業得到加速發展。

不學無術:從標點符號、期末報告到專書寫作

為了解決英文標點符號破折號的問題,作者謝世宗 這樣論述:

  「不學無術」雖是罵人的負面用語,但也是因為「缺乏學習」,所以「沒有技術」的中性通則。就如同開車,只要有教練的教導,雖然不見得人人都可以去比賽賽車,但要拿到駕駛執照應該不是難事,論文寫作其實也是如此。如果人人在現代社會中都應該學會開車的技術,那麼所有的學生也應該掌握論文寫作的方法。     本書提供一般寫作的基本原則,從標點符號到期末報告與碩、博士論文的寫作,並談及在學術這一行的生存策略,書中分為的四大部分:     ◎小學老師為什麼沒告訴我?說明標點符號的用法   ◎文獻探討與回顧:學術研究與論文寫作如何開始   ◎論文結構概述:標題、摘要、導論、結論與論證   ◎學術這一行:在學界生

存的建議

語料庫為本的譯者風格研究— 以村上春樹『風の歌を聴け』為例

為了解決英文標點符號破折號的問題,作者詹蕎語 這樣論述:

村上春樹作品的相關研究眾多,大多集中在誤譯方面的探討。透過語料庫工具的協助可以挖掘出質性分析常忽略的譯者風格,並提供客觀的語言事實佐證。語料庫的量化研究輔以質性研究,提供翻譯研究一個新的面向,讓研究者更能以宏觀的角度觀察譯者的語言特徵。 本研究首先利用賴明珠《聽風的歌》及林少華《且聽風吟》建立原文和兩個譯文的平行語料庫,透過語料庫分析工具:Anymalign、LF Aligner、SegPoi、AntConc、AntPConc、SegmentAnt、CudaText分析兩位譯者在詞彙與句法兩個層面風格的異同。 本研究發現在詞彙層面,賴明珠使用的詞彙偏白話;而林少華偏好的詞

彙偏書面。除此之外,賴明珠遇到一樣的詞彙會選擇一致的翻譯;林少華則是充分利用中文的語言彈性,用近義詞或是語序來代換。除此之外,林少華也偏好使用成語及疊字。 標點符號方面,賴明珠偏向遵照日文原文來處理;而林少華的標點符號則是依循中文的使用習慣,該強調時強調、該分層時分層,靈活使用破折號、分號及冒號。 至於句法層面,兩位譯者不論是用Stanford POS或是ICTCLAS的詞性標記都有相同的句型出現。但是兩位譯者偏好使用的詞性有所不同—賴明珠的形容詞用得比其他詞性來得多;林少華則較常使用名詞以及非狀態動詞。 藉由這些特點可以發現,賴明珠以及林少華雖然受制於源文本,但仍有發揮的空

間,正因為這些微小且反覆出現的特點造就了兩位譯者獨特的風格。