花木蘭匈奴名字的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和資訊懶人包

花木蘭匈奴名字的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦SanpingChen寫的 木蘭與麒麟:中古中國的突厥 伊朗元素 和海燕的 有關文學的100則常識都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自八旗文化 和驛站所出版 。

國立臺灣大學 中國文學研究所 徐富昌所指導 張宇衛的 甲骨卜辭戰爭刻辭研究──以賓組、出組、歷組為例 (2012),提出花木蘭匈奴名字關鍵因素是什麼,來自於甲骨、戰爭、賓組、出組、歷組。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了花木蘭匈奴名字,大家也想知道這些:

木蘭與麒麟:中古中國的突厥 伊朗元素

為了解決花木蘭匈奴名字的問題,作者SanpingChen 這樣論述:

  眾人咸知李白不是漢人,卻不知白居易也不是,劉禹錫、元稹都不是——   雖然他們聲稱自己是貨真價實的中國人。   「木蘭」本是雄性的鹿,「天子」來自伊朗;漢人討厭狗,蒙古語的「狗」變成「奴才」;「哥哥」的流行打敗了「四海之內皆兄弟」。   中古中國的突厥-伊朗色彩,絲毫不比近代中國的滿蒙色彩少。   只因唐並非本土王朝,而是具有突厥特徵的「鮮卑─華夏政權」!   中古時期的中國(北魏隋唐),影響力的中心來自北方,呈現出鮮明的開放性、多元性和國際化特徵。此外,許多深刻形塑未來東亞文明的事件也在這個時期發生。然而這些事實和真相,長久以來都因儒家壟斷文字記錄所遮蔽,簡化為

「胡風」。   作者陳三平考察了中古中國時期數種「構築中國文化」的若干觀點,提出全然不同的解釋,而這些解釋一定令中國主義者非常的不愉快。列舉幾項如下:   (1)麒麟的傳說   (2)花木蘭女英雄的故事   (3)十二生肖為何流行   (4)「天子」概念(神事名)的起源   (5)唐皇室的出身   (6)白居易的出身   作者跳出儒家典籍,採用好幾種語言的比對和統計學,確定了這些概念或傳說的起源與演變。他用嚴密的考證和推理,揭示了令人震驚的結果。比如:「木蘭」這個角色並非起源於中國,而是來自中亞的鮮卑民謠。木蘭在漢語中是一種婉約的植物,象徵著女性,但它在鮮卑語中則是動物鹿,具有「男性、強

大的」的意思。用動物命名,是阿爾泰語系族群中非常廣泛的文化傳統,而歐亞大陸和草原傳統向來將雄性和鹿科相聯繫。與之對照,一些在漢人文化中遭到厭惡或鄙視的動物,例如狼和狗,反而十分受到北方族群的尊敬。作者也令人信服的推導出,漢語中的「奴才」來自蒙古語,本意是狗。草原文化上勇敢而忠誠的動物在「懼犬性」的漢文化中演變為狗奴才!   本書也從各種史料中推論出白居易的中亞出身,儘管他自以為完美地把家譜接續到中國史上的秦朝名將白起。白居易之所以公然造假,因為這是當時普遍的風氣,許多非漢出身的重要人物都會聲稱其先祖為古代華夏名人。此外,白居易是中亞收繼婚風俗下的結晶:他的父親娶到自己妹妹的女兒,生下了他。這

在中國文化中是亂倫行為。一般讀者熟讀《琵琶行》這首詩,該詩也被解釋為白居易對下層歌女的同情和自己被流放的身世自憐。「座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。」然而在陳三平看來,他對同樣來自中亞的琵琶女之同情,也是深層次的緣故。此外,像白居易、李白這些中亞傳統深厚的詩人都是天生樂感非常好的詩人,和儒家中國傳統制約下的杜甫之苦吟的形象大為不同。   清大教授賴瑞和說:陳三平是個「隱世」的高人。他除了中英文,還精通多種歐洲語文和中北亞語文,是一位伯希和式、歐洲漢學家式的學者。「我最初注意到他,是因為他發表了一篇論文,題目就很嚇人,叫“Son of Heaven and Son of God: Intera

ctions among Ancient Asiatic Cultures regarding Sacral Kingship and Theophoric Names"(談「天子」來源)。在此文中,他引徵廣博,一下子引 Pelliot, 一下子引 Levi, 一下子引阿拉伯文、伊朗文、粟特文,一下子又跳到阿爾泰語系,是位深藏不露的奇士。」   正因為作者熟悉漢語音韻訓詁學、還精通多種歐洲語文和中、北亞語文,所以他才能夠跳出像「木蘭」、「莫賀弗」這樣的漢字形體約束,而從語言上去解釋中古中國的「外國」的元素。而書中提到的源自「外國」的元素,大部分傳承自拓跋——包括在字義上被稱為「中國的」唐皇室

,在血緣與文化上皆來自拓跋。   如此便可以解釋唐皇室的很多特徵。比如唐皇室從來沒有穩定的冊立太子制度,也沒有漢人習以為常的嫡長子繼承制,相反,唐朝前兩個世紀的皇位爭奪異常激烈,不斷發生手足相殘、弒父的情況。李世民便是透過玄武門之變,殺死了長兄李建成,迫使李淵退位。後來的武后甚至手刃自己親生的兒子。這樣的權力繼承過程,其實是源自草原上的遊牧民傳統,稱為「血腥的競爭推舉繼承制」(blood tanistry)。   作者論證出,李唐皇室並非傳統上中國人所認定的「本土王朝」,也不純粹是西方學者所稱的「征服王朝」(conquest dynasty),而是實際上具有濃厚突厥─鮮卑特色的胡人政權,或

許稱其為「鮮卑─華夏」(Särbo-Chinese)政權更為適當。   但是,為了樹立政權的正統性,唐皇室費盡心力試圖讓自己成為如假包換的漢人皇室。有兩個歷史因素促使唐皇室幾乎成功地「在史冊中」保持漢人皇室的形象:第一,唐朝是廣袤東亞至中亞大陸上的統一政權,是歷史編纂唯一的監督者,因此幾乎沒有其他獨立的文化實體,能提出替代的觀點或視角。第二則為時間的流逝。   事實上拓跋的後代佔據中國的政治與文化舞台將近千年。遠在蒙古出現之前,拓跋已立下「用文明來統治文明」的先例,從而吸引大批待在中亞的民族進入中國。而拓跋進入東亞,並非只是在當時的中國文化上強勢覆蓋一層前伊斯蘭的伊朗文化,而是開創了世界帝

國治下之中國的黃金時代。   專業審定:   蔡長廷──政治大學民族學博士   專業導讀:   朱振宏──中正大學歷史學系教授 名人推薦   張廣達──中央研究院院士,隋唐史、中亞史地專家  

甲骨卜辭戰爭刻辭研究──以賓組、出組、歷組為例

為了解決花木蘭匈奴名字的問題,作者張宇衛 這樣論述:

甲骨卜辭是今日可見的殷商信史之一,其內容涵蓋甚廣,但總的一切仍是收攝在「占卜」的本質上。雖然殷人常針對許多生活面向進行卜問,不過這些卜問卻可能只是殷人部份的歷史,透露的訊息雖見零星分散,但藉由統整梳理,仍可相當地拼湊出某塊的殷商史實。本論文擇取「戰爭」進行探究,此部份材料又以武丁至祖庚、祖甲時期的資訊最多,故將範圍縮限在以貞人劃分的群體──賓組、歷組、出組之中。這三個組別相互疊合,其間涉及到歷組的斷代問題,故藉由戰爭面向的討論,從中挖掘有關斷代的訊息。文中以方國、封地的區分進行探析。方國相對於商王是個獨立的個體,但是封地則屬於商王權力可達之地。因此首先就賓、出組中相關的方國、封地做整理,其中

依照地望的區塊作為劃分,界定當時殷商的地理情勢,於各方國、封地的討論中,將近人的成果一併予以蒐羅、分析,其中包含字形、地望、卜辭繫聯等部分,之後也在這些部分上提出自己的理解與論點。第四章則納入歷組卜辭相關的方國、封地來作比較,從中揭示了二者間存在許多方國名稱的疊合。而部分二者名稱不同者,經由地望、文字分析等方式,間接可以得出不同的二者卻指同一方國的現象。藉此推定歷組屬於早期的結論。第五章界定了方國、封地之後,進而繫聯征伐的人物,區分為武丁早期至中期、武丁中期至晚期、武丁晚期至祖庚、祖甲等三期,從中舉出「雀」、「沚 」、「畢」三人作為三期的主要人物,以此繫聯了相關方國、封地。於其中得見在這個時期

中,武丁早中期多屬封地的征伐,中晚期至祖庚、祖甲時期則轉向方國的征戰,正突顯了「先安內後攘外」的趨勢,也間接證明典籍提及的「武丁中興」。第六章藉由戰爭刻辭中涉及的祭祀進行討論,共整理出「告、求、匄、祼」等祭祀動詞,又以「告」為最大宗,而「燎」則只能視作處理牲品的動詞。不過,藉由「燎」則能推知軍事方面的祭祀還是存在牲品使用,只是在多半的戰爭刻辭中被省略了。此外,戰爭刻辭的祭祀對象存在著偏好,多以殷史上武功強盛的君王為主,如上甲、大乙、大甲、祖乙、武丁等。此章尚就「某受某又(祐)」的句型進行討論,提出此蓋為求取敵方之神明的庇祐。第七章整理戰爭刻辭中的相關動詞,其以「某伐」作為開頭,詳細說解「某伐」

的句例。之後,依照戰爭的進程,先就命令類動詞展開,以徵集、組織類的動詞作為接續,接著統整偵查、回報類,以此開始戰爭的前奏,即以趨向類帶出征伐、侵略類,以及追擊與防衛類,最後以翦滅類代表戰爭的結束。而於戰爭之後,尚存有俘獲、獻俘等動詞。文內一一就動詞本身說解,進而採用或提出某一解釋。第八章以目前賓組、出組、歷組中涉及的軍事儀節進行整理,梳理出當時戰爭的禮儀,如選將、命將,還有振旅、載神主等,也許這些儀節未必為每場戰爭皆出現,但是確實為殷商當時曾經存在的方式。藉由綜合統整的方式,以此凸顯當時軍事的梗概。憑藉著這一連串的討論,大抵可以得見當時戰爭的面貌與地理情勢。從中也突顯殷人往東方、東南拓墾的野心

,還有對西北方國的抵抗,進而造就了殷人一時武功強盛的新氣象,當然這時期的君主──武丁,是個不可缺少的人物,具有在位長,又有振興的魄力的特色,由安定內部諸侯到征戰各方,使殷文化開展出當時廣闊的版圖。

有關文學的100則常識

為了解決花木蘭匈奴名字的問題,作者海燕 這樣論述:

經過塵世的磨練,歲月的洗刷,文學,閃耀著光芒穿越歷史時空,被人類代代相傳。那麼,也讓我們穿越歷史時空,將那美麗的文學故事一一典藏……   巴爾扎克、雨果、莫泊桑、果戈里、托爾斯泰、高爾基、莎士比亞……,這些耀眼的名字無時無刻不閃現在文學璀璨的星空。他們為人類提供了文學的世界,讓人自由地去體會高老頭深沉的父愛;去分享醜小鴨變為白天鵝的喜悅;是讚賞簡愛那正直純潔不屈的靈魂;去跟隨維特生與死、愛與恨的足跡,探尋一個少年生命的秘密。   文學,是人類共同的財富。英國哲學家羅素說:「希臘學習埃及,羅馬借鑒希臘,阿拉伯參照羅馬帝國,中世紀歐洲又模仿阿拉伯,而文藝復興時期的歐洲則仿效拜占庭帝國。」世界文

明就是在傳承、融合、超越、創新過程中相互學習,相互借鑒,獲得自身發展。   面對浩如煙海、美不勝收的文學,我們應該掌握哪些常識?讓我們一起穿越時空,探索美麗的文學「視界」吧! 作者簡介 海燕   中文系碩士,輔修經濟學。興趣廣泛,愛好多多,不過最喜歡的還是寫字。看到自己的文字出版,給別人帶來益處,自己也會快樂。著有《活學活用《塔木德》──猶太人的致富秘訣》、《活學活用《塔木德》──猶太人的處世智慧》、《活學活用《塔木德》──猶太人的幸福秘方》。