翻譯者的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和資訊懶人包

翻譯者的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦CatherineMerridale寫的 1917列寧在火車上:世界陷入紅色風暴的前八天 和F.ScottFitzgerald的 一個作家的午後:村上春樹編選 費滋傑羅後期作品集都 可以從中找到所需的評價。

另外網站走出民族誌表述危機—兼評簡美玲〈苗人古歌的記音與翻譯也說明:民族誌的「表述危機」是人類學的一種歷史困境。如果完全把「寫」(表述)等同於純粹的「再現」,或者一味地自白式反思,會割裂人類學研究中主體、客體、主客體關係三者 ...

這兩本書分別來自貓頭鷹 和新經典文化所出版 。

臺北醫學大學 護理學系碩士班 莊宇慧所指導 李曉昀的 醫院護理人員之老年性知識與性態度及其相關因素 (2021),提出翻譯者關鍵因素是什麼,來自於護理人員、老年人、性知識、性態度。

而第二篇論文文藻外語大學 翻譯系碩士班 李延輝所指導 黃鼎祐的 《裸顏》翻譯策略探討 (2021),提出因為有 魯益師、操縱理論、曾珍珍的重點而找出了 翻譯者的解答。

最後網站侯信輔- 翻譯者- Freelancer則補充:過去幾年裡,我不僅有過不少實體與線上的跨文化工作經驗,曾在台灣擔任英文老師,也在2020年順利通過了Google數位人才培訓計畫與擔任TED演說平台翻譯工作等等。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了翻譯者,大家也想知道這些:

1917列寧在火車上:世界陷入紅色風暴的前八天

為了解決翻譯者的問題,作者CatherineMerridale 這樣論述:

「我們在這樣的時候被困在這裡是多大的折磨。我們必須想辦法離開,哪怕是要穿過地獄也在所不惜。」——列寧  1917年,第一次世界大戰邁入第三年。4月9日,英法等協約國成員在法國阿拉斯發動一場猛攻,這場戰役將犧牲共16萬英國士兵的生命;以德奧為首的同盟國,也因為在東邊同時與俄國交戰,露出明顯的疲態。    在同一個早晨,距離戰場600公里的蘇黎世車站,有一位矮小、蓄山羊鬍的男人,經由德國的安排,登上一班往俄羅斯的火車。沒有人能預料到,流亡多年的他將在一年內成為這個國家的主人,並讓全世界捲入一場前所未有的共產風暴。 第一次世界大戰與沙皇政權的崩解  在1917年,世界大戰的局勢陷入膠著,不論

是英法俄等協約國,或是德奧等同盟國,都急於尋求突破。同年3月(俄國曆法為2月),一場突發的革命推翻沙皇政權,建立臨時政府。這個政府能否繼承原來的政權,繼續履行參戰的合約,頓時成為左右戰局的最重要關鍵。  亟欲從東部戰線抽身的德國想出了個主意,他們相信:將困於瑞士的激進共產黨人列寧送回俄國,煽動俄國退出戰場,會是一筆值得的投資。   英國間諜頭子:「殺了他,該死,趕快殺了他!」  於此同時,英、法等國也想盡辦法維持俄國的參戰意願。他們派遣多名知識分子與間諜進入俄羅斯,鼓舞人民的愛國心。更重要的是,他們還必須阻止列寧回家,必要時得除掉他。  德國與列寧達成協議,派遣一輛列車和士兵護送他直達俄國邊界

。這段旅程的計畫不斷修改,所經的國家各懷鬼胎,月台上也站滿了間諜。只是,各國想採取行動,卻拿不準動手的時機。   人類歷史上最重要的一班列車  本書生動刻劃列寧的人格特質,包括其暴烈的性格與絕不妥協的信念,也描繪出一戰中各國的處心積慮與局勢的詭譎多變。今日俄羅斯的邊境與民族認同問題,在書中所描寫百年前的世界局勢,即可看出明顯的歷史脈絡。  一百年後,列寧對世界的影響仍然無法抹滅。他是世界上第一個共產帝國的建造者,也是整個蘇聯時代的精神指標,其做法與理念啟發全世界的馬列主義者。世上少見任何思想可以傳播如此之遠,且實際動員如此多國、如此多人,一切都起始於這趟為期八天的火車之行。     ◎好評推薦

 這本書好看到讓我兩次在地鐵坐過了站……。本書是歷史書中的瑰寶,從大戰倒數第二年截取一段時光,以此闡明一個大洲、一場革命、與一個動盪時刻的一系列心理狀態。梅里杜爾行文風趣、有判斷力、著眼於講述細節……她是那種可以讓我們更了解世界的歷史學家。  ——阿羅諾維奇,《泰晤士報》    一位小個子、禿頭、蓄山羊鬍的俄國人,在妻子與三十個同伴的陪同下,登上蘇黎世的一列火車。以流亡人士身分住在瑞士的列寧將被載入歷史。兼具小說的可讀性和豐富的想像力,梅里杜爾追蹤了列寧從德國經過瑞典和芬蘭,前往俄羅斯,歷時約一週的旅程。——鍾斯,《觀察家報》    作者是經驗豐富而充滿熱忱的俄國史學家,她選擇列寧緩慢而蹣跚

的歸國之旅這個關鍵時刻,道出這個不擇手段的狂熱分子如何劫走一場革命的成果。——《觀察家報》    梅里杜爾是最重要的俄國史研究者。本書結合了外交權謀、間諜技術、大人物、官方失誤、軍事史與各種意識形態。——《經濟學人》    梅里杜爾的敘事得力於她的透澈研究,也提醒我們,一九一七年彷彿命運般的變化,如何始於一個看似不重要的事件。——《紐約時報書評》    梅里杜爾是研究俄羅斯和蘇聯的傑出史學家……她以列寧的回國之旅作為主軸,講述沙皇的垮台和布爾什維克對政府施加的壓力。——《華爾街雜誌》    這本卓越著作敘述了布爾什維克領袖和其繼承人所否認、規避和掩蓋的複雜歷史。——《達拉斯晨報》    作者偷

偷把讀者帶上了一九一七年四月離開蘇黎世的一列火車。車上載著爆炸性的貨物:將會在俄羅斯點燃一場革命大火的煽動家列寧。——《書單》    優秀、有趣、迷人的故事,展示了列寧如何搭乘穿越歐洲的火車,邁向權力高峰,進而震撼世界。——蒙蒂菲奧里,《倫敦旗幟晚報》    梅里杜爾把學者的深湛知識和活潑的敘事風格帶入她的題材。這是一部又有啟發性又有娛樂性的作品。——《文學評論》

翻譯者進入發燒排行的影片

哈囉,Book們
就最近很多粉絲都在問我怎麼很久都沒有在穩定更新影片了
所以今天就輕鬆和大家聊聊我現在的近況,和好消息的分享
這陣子真的謝謝大家還是一直相信我和支持我
未來穩定以後,一定會持續更新優質的影片給大家
也希望大家能多多支持即將上線閱學院的FB、IG
讓我能推出更多深度,可以幫助到大家的學習內容

閱學院FB : https://reurl.cc/1o2XO8
閱學院IG : https://reurl.cc/Yj9430

#閱部客 #水丰刀 #閱學院 #學習力



刀刀的解憂信箱✉️: [email protected]
成為大會員:https://youtube.com/閱部客/join 🙇🏻🙇🏻
更多閲部客影片:https://goo.gl/YbtPFh 👏👏

:::::::👊上一集!:::::::

《四件後疫情時代下必知的事》
https://youtu.be/jXKRJHKMgPg
:::::::👊【更多影片】:::::::

閱說書▊https://goo.gl/28WFVy
學習的知識▊https://goo.gl/hnGHH1
心理學的知識▊https://goo.gl/PsWGn9
大學系列▊https://goo.gl/PrHMMM

徵求BOOK們一起讓閲部客更好,徵求翻譯者!!!
▶️翻譯閲部客:https://goo.gl/NP1hKi


:::::::👊【關於我們】:::::::

我們是閱部客
我們關注「人生x學習」,並樂於分享知識、傳遞價值,
希望讓生活更聰明、生命更精彩!

閱部客靈魂人物:水丰刀
喜歡書、喜歡玩遊戲、喜歡有趣的學習

快來''訂閱''不要錯過我們每日最新內容唷!!!!

👇你今天''閱''了嗎? 👆
訂閱我們►►https://goo.gl/crn2yo
特別感謝以下成為會員的朋友►►https://goo.gl/pZfqoW
:::::::👊【追蹤我們】:::::::

FaceBooK
https://goo.gl/DM279v

Instagram
https://goo.gl/8W3K2S

Lina@
https://lin.ee/KuG63mq

Youtube
https://goo.gl/xDvL6R

Twitter
https://goo.gl/wYJoZU

B站
https://goo.gl/MaZ6iw

微博
https://goo.gl/ehj6gh

知乎
https://goo.gl/Gy3B2q

::::::👊【業務合作】:::::::

請聯絡信箱
[email protected]

醫院護理人員之老年性知識與性態度及其相關因素

為了解決翻譯者的問題,作者李曉昀 這樣論述:

研究背景:性是人類的基本需求,不論年齡多寡,每個人的性需求皆須被滿足。先前的研究指出護理人員認為評估病患的性健康並提供相關衛教是護理人員職責之一。隨著老年人口增加,醫院之護理人員照護高齡患者比例也隨之上升,因此護理人員需具備正確的老年性知識及正向的老年性態度,方能提供合適的性評估及性健康衛教。目前的研究大多探討護生或長照機構護理人員的老年性知識及性態度,對於急性醫療機構護理人員的老年性知識及性態度較少著墨。研究目的:本研究旨在探討醫院護理人員之老年性知識與性態度及其相關因素。研究方法:本研究為橫斷式研究,採方便取樣,樣本來自北部地區三所醫院之護理人員,收案條件為:(1)護理專業相關之在職人員

;(2)年滿20歲;及(3)從事護理人員工作至少三個月(含)以上,排除條件為:(1)兼職護理師或護士;及(2)門診、開刀房、產房、兒科病房之護理人員。以結構式問卷收集資料,研究工具包括個人基本資料與特質及Aging Sexual Knowledge and Attitude Scale (ASKAS)量表。共回收有效問卷324份。研究結果:醫院護理人員老年性知識平均分數為19.44±6.97分(總分0-35分),平均答對率約55.55%。護理人員的年齡與老年性知識有顯著正相關,另外,性別、職位、教育程度、婚姻狀況、在校期間曾接受「性」相關課程、在校期間曾接受「老年性」相關課程、在校期間曾接受老

年照護相關課程或訓練、在職期間曾接受「性」相關課程或訓練、在職期間曾接受「老年性」相關課程或訓練、在職期間曾接受老年照護相關課程或訓練與曾閱讀過老年人性相關的資訊在老年性知識上皆有顯著差異。醫院護理人員老年性態度平均分數為118.10±16.48分(總分26-182分),老年性知識與性態度具顯著正相關。另以多元線性回歸分析發現護理人員老年性知識的預測因子包括:在職期間曾接受老年照護相關課程或訓練、婚姻狀況、曾閱讀過老年人性相關的資訊、性別及在校期間曾接受「性」相關課程。而護理人員老年性態度的預測因子為老年性知識。建議及應用:研究顯示醫院護理人員之老年性知識程度越高,老年性態度越正向,但由於本研

究也發現護理人員並沒有足夠的老年性知識,因此建議學校可增加「性」或「老年性」的課程單元同時也建議醫院護理主管可安排相關演講、課程或工作坊,抑或是提供相關文獻讓護理人員閱讀,以利於提升其老年性知識程度,期望護理人員具備正確的知識及正向的態度提供老年患者合適且正確的性評估與相關衛教,以達到全人照護的目的。研究結果也可以作為發展提升護理人員老年性知識及性態度介入措施的依據。

一個作家的午後:村上春樹編選 費滋傑羅後期作品集

為了解決翻譯者的問題,作者F.ScottFitzgerald 這樣論述:

他極力穿越那深沉的絕望、努力抓住一點微弱光源、緩緩向前邁進的堅定意志。 那或許是費滋傑羅身為作家的強韌本能。──村上春樹   村上春樹 X 費滋傑羅 兩大文學心靈一次收藏!   村上春樹持續譯介費滋傑羅作品超過40年 首次親自編選、翻譯、撰文介紹 8篇小說 + 5則隨筆 費滋傑羅人生黑暗的1930年代,閃耀難以撼動之美的作品集     ──特別收錄──   村上春樹編選後記‧親撰各篇解說‧鍾愛篇章〈我所失落的城市〉、〈酗酒個案〉     美國最傳奇作家 費滋傑羅   人生最艱辛時期,淬鍊耀眼經典     「我必須繼續當個作家,這是我唯一

的生存之道。」 ──費滋傑羅     ▌關於費滋傑羅的後期創作     費滋傑羅生前撰寫超過一百五十篇短篇小說,分別發表於《週六晚郵報》、《科利爾週刊》、《君子》等雜誌,其中〈班傑明的奇幻旅程〉曾經改編成電影(2008)。本書所收錄的十三篇,是費滋傑羅發表於1930年至1939年的作品,包括短篇小說及隨筆。這個時期是他的健康、婚姻、財務都出現狀況,生活備感壓力之時。     曾經是文化金童、媒體追逐對象的費滋傑羅,在《大亨小傳》出版後叫好不叫座,1934年推出的《夜未央》連好評都沒有的情況下,收入主要依靠短篇的發表,後期更為好萊塢電影編劇,以便償還債務。1938年底,他和

好萊塢電影劇組一起參加冬季嘉年華,卻喝酒鬧事,當場被開除。龐大債務加上事業受挫,他開始酗酒。1939年夏天,因為健康惡化,許多作品都只能在床上完成。1940年他決意要在短時間內寫出《最後一個影壇大亨》,卻因心臟病突發去世,留下六章傑作。     文評家亞瑟・麥茲納(Arthur Mizener)在傳記《費滋傑羅》寫道:「《號音》(Taps at Reveille)出版之後到進軍好萊塢之前寫的短篇小說,和未完成的《最後一個影壇大亨》,共同形成費滋傑羅寫作生涯一個獨特的時期,寫的是他的絕望。」     然而,村上春樹卻特別為當代(日本)讀者編選這批所謂費滋傑羅後期的作品,並加以說明

:「費滋傑羅是那種以日常生活經驗為核心,發揮想像,從中創作出小說的作家……」實際生活失去重心,意志消沉,當然會影響作品,但編譯此書的村上春樹更希望讀者看到的,是在遭遇多重困境中的費滋傑羅,如何努力不懈地嘗試,從不放棄用文字敘說更新的世界的那份執著。   國際名家及媒體讚譽     ●文筆寧靜卻強而有力,正是費滋傑羅晚期作品的特色。──《費滋傑羅》傳記作者 Arthur Mizener     ●費滋傑羅的短篇小說在他的寫作生涯中仍被誤解、被低估……他們的確品質不齊,但最優秀的作品當能躋身美國文學一流作品之列。──費滋傑羅專家 Matthew J. Bruccoli  

  ●費滋傑羅最好看的隨筆──他在1930年代所寫的自傳性文章──運用其不朽著作所展現的音樂性以及豐沛情感。──文學傳記作家 Scott Donaldson     ●他的才華,就像一隻粉蝶翅膀上的粉末所構成的圖案那樣地自然。──海明威     ●他自知創作短篇小說的才華,以及二十世紀美國文學若少了他的傑作,會多麼黯淡無光。──文學評論家  Charles E. Shain     ●閱讀費滋傑羅小說的樂趣,在於重新感受這些作品多有水準,以及傑作多不勝數。──《紐約書評》     ●美國短篇小說的大師。──《費城詢問報》     ●他的短篇小說所揭

露的是,無論喜劇、奇幻類型,他都駕輕就熟──跟他奠定其地位的悲劇作品一樣好。──費滋傑羅研究社 The F. Scott Fitzgerald Society  

《裸顏》翻譯策略探討

為了解決翻譯者的問題,作者黃鼎祐 這樣論述:

文學巨擘魯益師 (Clive Staples Lewis,或譯路益師)晚年作品《裸顏》(Till We Have Faces)堪稱其畢生最成熟的作品。《裸顏》是一本深入剖析人性與神性差異的作品,其中融入人性對神性的嚮往、無視和誤解,細緻刻劃了宗教、神話、理性和人性的交織。魯益師以羅馬希臘神話的方式巧妙還原了基督教救恩的色彩。根據安德烈・勒菲弗爾(André Lefevere)的操縱理論,翻譯即重寫,重寫即操縱,而影響重寫的原因為意識型態、詩學觀、贊助人等三大要素,而本書作者與譯者曾珍珍皆有文學、神話和基督信仰等背景,而《裸顏》則富含文學、理性、神話和基督救恩的元素。筆者欲探討譯者翻譯《裸顏》

時所使用的翻譯策略如何操縱、影響原文,並將根據勒菲弗爾的操縱理論探討譯者翻譯的策略和對原文產生的影響。