禮貌地催促回覆的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和資訊懶人包

禮貌地催促回覆的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦KuSeul寫的 英文精準表現 :學會藏在細節裡的英文使用規則!避免誤解、不得罪人,情境、用字遣詞、語氣全都恰到好處!(附實際運用對話 MP3 QR Code) 和三木勳的 零失誤!日文商用e-mail即貼即用(附CD)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站仲嚟well received?寫好公事email,閃避港式英文也說明:另一方面,則是無禮地催促過頭,“Can you reply today?”,應改用客氣一點的“could”、”would”。 O Could you reply by Friday? 可以請你星期五前回覆我嗎? O Would you ...

這兩本書分別來自語研學院 和知識工場所出版 。

最後網站我會盡快回覆給你的英文翻譯- I Love Translation則補充:如何寫email可以催促別人而不失禮貌呢? 大家不妨嘗試改用以下9句英文短句,助你有禮貌地催促他人,同時不失專業形象。 延伸閱讀︰【 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了禮貌地催促回覆,大家也想知道這些:

英文精準表現 :學會藏在細節裡的英文使用規則!避免誤解、不得罪人,情境、用字遣詞、語氣全都恰到好處!(附實際運用對話 MP3 QR Code)

為了解決禮貌地催促回覆的問題,作者KuSeul 這樣論述:

你用的英文絕對精準嗎?   文法沒錯、對方聽懂、能溝通就沒問題了嗎? 也許對方只是對你客氣,而你已經冒犯了他而不自知!   舉例來說: 「簡單問一下」是simple question  還是 quick question? 只差一個字,造成的意義、結果可能完全不同! 說英文不難,難的是用得精準又恰到好處!   透過日常對話情境比較與分析各種英文常用字彙與表達方式, 告訴你如何精確用字、避免誤會、得體有禮的使用英文!     ★ 「符合文法、沒有錯誤」的英文句子,問題出在哪裡?   學英文學了十幾年,文法學會了、字彙量也夠,為什麼面對外國人還是常常覺得溝通不良?這是因為你沒有隨著不同情境,選

用恰當的字彙與表達方式,讓你的用字遣詞和表達方式都不夠精準,若沒有當下確認對方是否正確理解自己想表達的意思,不僅容易溝通失敗、造成誤會,也會讓對方對你留下糟糕的印象。     舉個例子:   “Can I ask you a simple question?”   ‧你以為的意思 → 我可以「簡單問個問題」嗎?   ‧真正的意思 → 我可以問個「簡單到連三歲小孩都會,不是只有你才能回答」的問題嗎?   聽在英文母語者的耳裡,可能會產生「如果是這麼簡單的問題,你何必非要問我?」的感受。   其實你該說的是:“Can I ask you a quick question?”,只要換一個字,聽起來的

感受就完全不一樣了!     除了告訴你正確的說法,本書也會一併說明另一表達方式可以用在哪裡,像這裡的 “a simple question” 就常用在「追問某事」的情境之中:     Do you love me or not? It’s a simple question!   → 你愛不愛我?這問題這麼簡單,你立刻回答我!     simple 和 quick 都是非常基本的單字,用在這裡也都符合文法,聽在對方耳裡的意思卻大不相同,只要把握這種微妙差異,就能精準使用英文,避免誤解和失禮!     ★ 當有人說:「你的英文好 blunt!」,這到底是稱讚還是批評呢?   如果去查字典,bl

unt 的中文字義是「直率的;直截了當的」,所以可能會誤以為這是在稱讚你說話直爽,不過 blunt 這個字的意思其實是 “saying what you think without trying to be polite or considering other people’s feelings”,也就是「不禮貌或是不考慮他人感受的把你的想法說出來」,所以說這句話的人其實是覺得你「說話太過直白很沒禮貌」,這種讓人覺得沒有禮貌的表達方式,一定會讓你在不知不覺間得罪人,而且給別人留下「這個人很不會看場合,也不在乎別人的感受」的印象。     舉個例子,朋友問你喜不喜歡自己的推薦的電影……   “

I hate it!”   ‧你以為的意思 → 我不喜歡那部電影!   ‧真正的意思 → 我不喜歡,而且「我覺得爛到沒人會喜歡」!     難怪你朋友臉上的表情這麼尷尬,話題也立刻斷在這裡,這是因為他在想「我就滿喜歡的啊……」。其實你該說的是 “It’s not for me.”,也就是「這部片不適合我,不過其他人也許會喜歡吧!」。     本書以 Ku Seul 老師在美國生活期間最常聽到的表達用語為基礎,與各種非英語母語者容易誤用的表達方式相對照,徹底剖析原本採用的表達方式會產生的問題,並點出對話者的感受,並就各對話情境提供更恰當、得體的表達方式,糾正非英語母語者的學習盲點,讓你的表達更精

準、更貼切、更得體!除了主題句之外,一併收錄該情境下的相關表達及應對方式,讓回應方式更多元、更全面。除此之外,更將這些精準的英文表現實際運用在情境對話之中,讓你可以透過對話,體驗那種在精準運用下,英文表達之間的幽微差異,學習更加深刻。   本書特色     ◆ 比較式對照「失禮 VS 得體」英文表現間的差異,一目了然最清楚!   利用設定與自己密切相關的日常生活情境,先描述很多非英文母語人士常常會用錯的錯誤表達方式,或是雖然文法正確、但聽在英文母語者耳裡卻相當生硬彆扭的表達方式,再以相較之下更有禮貌、更考慮到他人感受的得體表達方式相對照,立刻看懂兩者之間的差異!     ◆ 詳細剖析各種英文表

達間的差異及對話者的可能感受,一併提供更恰當的表達方式,詳細易懂!   詳細說明目前使用的表達方式犯了什麼錯誤,以及英文母語者聽到這種應對方式時會作何感想,並提出在該情境下最適切、最能精準表達所想的回應方式,彷彿在聆聽一門生動好懂又好記的英文課。     ◆ 收錄各情境的好用相關句型與表達方式,應對方式更多元、表達更全面!   除了按照各情境提供更恰當精準的表達方式,本書更收錄與該表達用語相關的其他常用表達、字彙或句型,這些補充的內容對於理解英文母語者的各種思考模式相當有幫助,也能讓你能用的應對方式更豐富、表達更完整!     ◆ 收錄道地情境對話,實際體驗運用實況,學習更深刻!   以簡短對

話來實際示範該如何實際運用書中提到的各種表達方式。收錄的對話皆是以母語人士在日常生活中會碰到的情境為背景,以道地的英文表達方式寫成,因此非常實用,只要仔細閱讀、徹底理解,並搭配上面的詳細解說,就能學會在實際運用時所需的各種訣竅,並習得在其它書中看不到的實用內容。     ◆ 以QR碼線上音檔方式,收錄由英文母語者錄製的 MP3,一邊聽、一邊唸,學習更有效!   利用 QR 碼來聆聽最具代表性的表達方式及情境對話,本書收錄的音檔是特別請英文母語者以平時的講話速度錄製而成,只要好好跟著音檔,以母語人士般的正確發音確實跟讀(Shadowing),就能夠把各種正確表達方式牢牢記住,同時讓發音與語調更進

步!     本書亦提供可一次下載全書 MP3的 QR 碼,不需註冊會員,或額外安裝自己不熟悉的播放 APP,省去每次聽音檔都要掃描的麻煩!(註:由於 iOS 系統對檔案下載的限制,iPhone 用戶需升級至 iOS 13 以上,方可使用全書完整打包下載連結。)

零失誤!日文商用e-mail即貼即用(附CD)

為了解決禮貌地催促回覆的問題,作者三木勳 這樣論述:

範本X好用句 X超好貼光碟=免煩惱‧馬上用 日文商用e-mail輕鬆寫   到日商公司上班,就要先準備好這本日文職場e-mail素材大全,   這樣──   詢價、議價;催請、抱怨業務伙伴時   訂單追加、拒絕降價、請求延後出貨時   才不會因怕犯錯、怕失禮,而寫得膽顫心驚?   才不會抓破頭,想半天,還擠不出一封信來!!   中日對照E-mail範本,讓您立即就可應用。   依E-mail用途分門別類,對內、對外親疏有所區別,不失禮!   完整例文、好用句立即可複製使用,輕鬆寫出道地的商務E-mail。   只要依主題順著結構來寫【選類向→找範例→組合句子

→補充調整】,   就能一步步完成簡單扼要又不失禮的商用信函。   方便讀者想貼就貼、想改就改,再怎麼難回覆的E-mail書信,都能輕鬆貼、自在貼、立即用!   本書貼心打造上百封包含完整起承轉合之全篇式日文E-mail範例,供你隨時需要隨時查找!拒絕降價、請求延期付款、迎新送舊、尾牙邀請、婚喪喜慶......統統都找得到對應的範例。   每一封Email,會先依照主題類向將「書寫結構」標示出來,從開頭問候語開始,包括「道謝信函、致歉信函、說明信函、詢問信函、請求信函、允諾信函、拒絕信函、寄送領收信函、祝賀信函、知會信函、通知信函、抱怨催促信函、慰問信函」,…等,主題廣泛齊全,所有

狀況都找得到對應的範例。可說是專為在日商工作的上班族所設計的,不再抓破頭,就能「照著抄‧好好貼‧輕鬆寫」的日文商用、職場mail的範例大全,就算日文程度很普通也不用怕!讓你和日本客戶信件往來、或進行公司內部連絡時,都能信筆捻來,不到3分鐘就完成一封日文信!   正文以簡潔正確表達重點為要   由於商務人士繁忙。   為了可以看一目了然,以條列式來表達是最合適的。   首先寫結論的話,就立即會看得懂內容。   然後寫理由和詳細情況,以說服對方。   請一一check 正文是不是都有寫到如下內容。   WHEN 發信日期,實施日期,期限,期間,舉

行日期,星期,結算日期 WHERE 地方,會場地址,會議地點,收件人,交貨地點,地圖,交通,停車場 WHO 發信人姓名,收件人姓名,對方人姓名,主辦公司名,邀請人 WHAT 主題 WHY 目的,根據,規劃,政策,意向,原因 HOW 狀況說明,政策,經過 HOW MUCH HOW MANY 預算,估計,經費,費用,訂貨量   開頭語以 合宜、友好為要,讓對方給更好的印象

  いつもお世話(せわ)になっております。 最一般的。 お疲れ(  つか  )様(さま)です。 向內部親密的人。 はじめまして。 第一次發送郵件的時候。 お久(ひさ)しぶりです。 如果好久沒有聯絡的話。 貴社(きしゃ)ますますご清栄(せいえい)のこととお慶(よろこ)び申(もう)し上(あ)げます。 很正式,客套的。在電子郵件,除了初次一外,很少使用。   別忘記結語   必須寫「開頭語」和「正文」對應的結語。   沒有結

語的話,該郵件變成半途而廢。   以上、よろしくお願(ねが)いいたします。 最一般的。 まずは○○まで 極其簡單的結語。 まずは取(と)り急(いそ)ぎご○○まで 極其簡單的結語。 今後(こんご)とも、ご指導(しどう)ご鞭撻(べんたつ)のほど、よろしくお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます。 很正式。和「貴社(きしゃ)ますますご清栄(せいえい)のこととお慶(よろこ)び申(もう)し上(あ)げます。」等開頭語前後呼應。   同樣的意思,面對不同的對象,

說法會有所不同   一般對象   下記(かき)のとおり注文(ちゅうもん)いたしますので、ご手配(てはい)のほどよろしくお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます   想要下訂如下所示內容,請你安排   正式場合   別添(べってん)注文書(ちゅうもんしょ)の通(とお)り、発注(はっちゅう)したいと存(ぞん)じます   按照附加的訂單,我們想要下訂   一般   せっかくのお申(もう)し出(で)ではありますが、お引(ひ)き受(う)けいたしかね ます。   雖然是您難得的請求,但我不方便答應。   正式   せっかくのご依頼(いらい)ではございますが、お引(ひ)

き受(う)けすることができません。   雖然是您難得的請託,但我不能答應。   一般   至急(しきゅう)ご連絡(れんらく)をお願(ねが)いいたします   煩請盡速給予聯繫   正式   繰(く)り返(かえ)しなにぶんのご回答(かいとう)を承(うけたまわ)りたく、ご連絡(れんらく)のほどお願(ねが)い申(もう)しあげます。   再三重覆以請您回覆聯繫。   簡略   本(ほん)メール着信(ちゃくしん)後(ご)、即刻(そっこく)ご連絡(れんらく)ください。   本電子郵件寄達後請立刻予以聯絡。   一般   突然(とつぜん)のお願(ねが)いで恐縮(きょうしゅ

く)ですが、何卒(なにとぞ)よろしくお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます。   如此突兀的請求,非常的抱歉。但祈請您能多多予以協助。   正式   このようなことを申(もう)し出(で)ましてご迷惑(めいわく)と存(ぞん)じますが、なにとぞご協力(きょうりょく)のほど、よろしくお願(ねが)いいたします。   雖然知道提出這樣的請求會造成您的困擾,仍祈請您能多多給予協助。 本書特色   1.收錄了106封的E-mail範文和豐富的例句,依用途分門別類,包含了各式商務、職場上的情境,方便你輕鬆又快速地處理公司內部/對外郵件。   2.清楚說明各商務、職場情境的郵件在結構上和

寫法上的差異,及應該著重在書寫哪些內容。   3.106封的E-mail範文採用中日對照,一頁中文,一頁日文,再轉以單字解說,書寫重點說明,讓您立即就可應用、抓到要領。   4.每個信件主題後設計了「好用句」單元。並將實用例句按「開頭語」「正文」「結語」,分組收錄,方便讀者自行依自己的情況書寫出道地的商用Email。   5.貼心將例句依【一般】【正式】【簡略】【客套】列出,讀者可依和對象的親疏選用,以避免寫出失禮的日文商務信。   6.隨書附贈的互動光碟 搭載日文mail書寫軟體「JBM」   Step1依照軟體的指示在「開頭」「正文」「結語」的選單裡選擇你要的句子,就可以

自動產生出符合自己需求的日文mail。   Step2 速查所需要的商務情景,立刻把範文和例句複製貼上。   Step3 專屬於你的日文信就產生了