有英文的中文歌的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和資訊懶人包

有英文的中文歌的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦沈志敏寫的 重走淘金路(POD) 和黃夏柏的 漫遊八十年代:聽廣東歌的好日子(增訂版)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站請問有什麼經典老歌中文英文翻唱的嗎? - 星期五問答也說明:原唱來自有亞洲“歌神”頭銜的中國香港歌手張學友1993年發行的中文歌曲《吻別》。收錄於專輯,2004年發行。 邁克學搖滾(Michael Learns to Rock),丹麥 ...

這兩本書分別來自獵海人 和非凡出版社所出版 。

佛光大學 傳播學系 宋修聖所指導 黃上秦的 音樂劇各種不同時期女聲代表唱腔演繹詮釋變化之研究 (2021),提出有英文的中文歌關鍵因素是什麼,來自於腔體、(頭、鼻、胸、腹)、音樂劇、百老匯、女聲。

而第二篇論文國立臺灣師範大學 華語文教學系海外華語師資數位碩士在職專班 蔡雅薰所指導 葉麗汶的 從朗讀到演說的探究循環—《論語》經典於馬來西亞兒童華語文教學研究 (2021),提出因為有 兒童讀經、童蒙教育、論語、探究循環、朗讀、朗誦、寫作、演說的重點而找出了 有英文的中文歌的解答。

最後網站40首最好聽的英文歌排行榜則補充:旋律相當的清新明了,節奏快而不亂,在我看來它就是最好聽的英文歌曲之一。 ... 這首歌大家都應該聽過的,沒聽過英文的都應該聽過中文的,有時無話可說是不是好事.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了有英文的中文歌,大家也想知道這些:

重走淘金路(POD)

為了解決有英文的中文歌的問題,作者沈志敏 這樣論述:

  2017年5月6日所開啟的重走淘金路活動,揭示了隱藏在澳華歷史記憶中那一段坎坷的血淚之路,注定會為後人留下濃墨重彩的一筆。   這是第一部文學紀實性的澳華移民史話,將過去澳華史書的抽象概說,轉化為形象描述,將一堆堆冰冷的數據,從歷史故紙堆中扒出,轉化為一段段有熱度有質感的具象畫面。   維多利亞州的黃金發現無疑地是在澳大利亞短暫的歷史上一個極為重大事件。由於不少華人淘金者的來臨,維州政府針對華人制訂了含有歧視性的「人頭稅」政策。迫使華人另闢蹊徑,從南澳登陸,然後步行去往維多利亞地區的淘金地。這條從羅布到淘金地的數百公裡路程,坎坷艱難,幾乎成了華工的血淚之路,而當年的

大部分華人淘金者都是從這一苦難歷程上走過來的,還有一部分華人在這條路途上倒下,再也沒有能夠站起來。這同樣書寫了澳大利亞歷史的一個組成部分。   歷史並不是一條直線,有時候它更像一幅拼圖,當年華工的血淚之途,和今天的重走淘金之路,不是簡單的形象重疊,一百多年來華人們在這塊土地上的辛勤付出和種種有益的貢獻,也都形成了澳洲歷史拼圖的塊塊面面。   在文明社會的陽光下,讓人們越來越看清楚了那些歷史長河中所造成的黑暗的不平等現象,人們終將從歷史陰影中走向光明的大地。  

有英文的中文歌進入發燒排行的影片

《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki

背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405

上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.

すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/

中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562

英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku

日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る 
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか

つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き

飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ

さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま

見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢

飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた

さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!

弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が

さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く

さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず

さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ

中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身

月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭

水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾

「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢

激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌

「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!

舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊

綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿

「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心

英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight

Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars

In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud

"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.

Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.

In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces

Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!

The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,

It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc

"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,

But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.

音樂劇各種不同時期女聲代表唱腔演繹詮釋變化之研究

為了解決有英文的中文歌的問題,作者黃上秦 這樣論述:

音樂劇是一種多元文化的一起碰撞出的華麗時代產物,在音樂劇的領域中,除了觀賞華麗的歌舞、服裝、豐富的感情線、場景的佈置,歌手的唱功也是音樂劇中看點之一,在在都顯現出多重文化藝術堆疊出的藝術層次表現。音樂劇既有劇有唱有舞蹈,有些人甚至分不清它與歌劇的區分。根據筆者學習聲樂的歷程,音樂劇是由歌劇演進而來的一種表演方式,除了添加大量的舞蹈動作外,以戲劇演出為主線入歌;已經成了他演出的一種特色,而音樂的角色瞬間從原本的主角地位,轉為刻畫場景與人物抒發情ˇ緒的媒介。音樂劇透過舞蹈刻劃人物角色,以戲劇從原本古典音樂的典雅、高貴與莊嚴的故事題材,漸漸轉變到市井小民、與貼近時事的題材設計,故事中編織許多不言而

喻的情感線。而在音樂上,也從原本的管弦樂器演奏,漸漸地加入了爵士色彩嘻哈、大樂隊的色彩,再加上現代流行音樂的薰陶,逐漸與之同型。在主角演唱的音色上,也漸漸從原本歌劇的美聲唱腔的方式,漸漸的轉變成角色定位音色的變化,例如:公主唱腔、動物音色的模仿。表現風格也較接近流行音樂的演唱模式。而對我而言最神秘的領域就是音樂劇的多變的聲腔變化,因此萌生其研究的主題。音樂劇雖說以劇為主線,但在演唱的演員,需要能歌善,演又要會跳舞,其中又以女主角的演技與音色,是樂迷收看音樂劇的最大賣點。一個音樂劇的女主角接演音樂劇的條件除了本身有好的外在條件、舞蹈身段、戲劇底蘊外,最重要是有一副好歌喉,才能擔當得起如此重要角色

。除了需要消化大量台詞與各地的方言變化,多造型的服飾呈現,繁雜的情緒切換與複雜的舞蹈動作與臨危不亂的獨唱演出更是尤為難得。因此本文想要研究不同時期音樂劇的女主角以了解音樂劇中聲腔與角色變化的演變。在面對表演藝術也隨著VR、虛擬實境等時代產物結合時,筆者過去主修女高音,對於這種多樣形式的藝術表演一直存在著無比的興趣以及好奇,因為每一齣設計出來的音樂劇的表演及女主角的聲音角色變化都是新鮮的源頭活水,提供人類極高的娛樂價值;本文希望藉由各人的所學專業為音樂劇女高音唱腔的領域當中開闢一條研究之路,未來可以讓更多喜歡表演藝術的朋友有更多思考的空間!

漫遊八十年代:聽廣東歌的好日子(增訂版)

為了解決有英文的中文歌的問題,作者黃夏柏 這樣論述:

  八十年代是本地流行文化成形的關鍵十年。   廣東歌自七十年代漸興,逐步注入現代觸感,於八十年代開花結果。本書作者在當年的報刊雜誌等素材裏追本尋源,結合自身聆聽經驗和成長歷程,記下香港樂壇的黃金年代。   全書主要內容包括︰詳述英語歌退潮、粵語歌興起、至電視劇主題曲大熱,到天皇巨星如羅文、張國榮、梅艷芳先後閃亮登場,樂隊熱潮興波作浪,及至台灣歌曲在八十年代末再度侵佔香港巿場⋯⋯。細看歌手的發展與蛻變,兼評當年一些意念突出的大碟︰如林子祥的《創作歌集》、陳百強的《傾訴》、林憶蓮的《都巿觸角》系列等。解拆八十年代音樂工業的周邊情況︰如Walkman的盛行,演唱會場地的變化

、唱片舖以至卡拉OK的興起和沒落等,全面訴說該年代廣東歌的滲透力量。增訂版全新內容:微觀電影主題曲、插曲如何與電影相輔相承,除了早已家傳戶曉的電影主題曲,個別電影插曲背後亦有不少趣聞與故事。暢談電台的音樂選擇,由「半中半英」到全中文歌的轉變, 見證廣東歌的勢力擴張。那些年的流行曲,仍在腦中播送!  

從朗讀到演說的探究循環—《論語》經典於馬來西亞兒童華語文教學研究

為了解決有英文的中文歌的問題,作者葉麗汶 這樣論述:

本研究採用探究循環的教學方式做行動研究。此探究循環歷程是馬來西亞兒童針對主題《論語》從朗讀、朗誦、寫作到演說的語文教學體驗。兒童讀經教育隨著社會功利主義,學生課業日益繁重,時間、人力、財力有限,以及教學模式停滯,無法突破而慢慢的不再蓬勃。因此,研究者想把兒童讀經與華語文教學結合,並實行在自己的補習中心,以研究探討其可行模式和及其成效。也藉由此研究,提升學生對《論語》學習的興趣,以及把華人社會中華文化的兒童讀經推動的更深、更遠、更廣。在這段探究研究歷程裡,第一步驟透過朗讀引導同學去認識接觸《論語》。通過朗讀導入引發學生對《論語》的興趣。使學生在朗讀到朗誦的歷程中去發現問題,自我參與的去探究,尋

找資料並且整理、歸納自己在朗讀和朗誦的一些新知和體會。然後在第三步驟,學生通過老師的教導,學生自己整理、歸納出知識點。第四步驟則是學生進一步自己嘗試寫出針對《論語》的演說內容,也就是《論語》寫作。第五步驟則是學生展現學習成果,而且綜合反思得出結論。第六步驟則是把所學運用和行動出來。整個過程也是培養馬來西亞兒童一個探究的精神。最後,再給學生探究式循環的自我評量問卷,作為驗證學生探究循環的歷程,以及自我學習成效。同時,請八位老師填寫《論語》寫作和演說評量問卷作為三角量測。研究者從老師評量問卷中,驗證教學成效且發現問題與矛盾,加以自我反思檢討。除此之外,研究者也採用了焦點團體訪談法,以輔助驗證量化資

料之結果。