上日文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和資訊懶人包

上日文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦寫的 國立臺灣大學圖書館典藏琉歌大觀(第三卷) 和こんどうともこ的 40天搞定新日檢N3單字(隨書附作者親錄標準日語朗讀音檔QR Code)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站[選課] 日文一與日文的異同- 精華區NTUcourse - 批踢踢實業坊也說明:日文 一與日文的差別大家可以這樣想:日文二是選修,所以日文一是歸類在選修 ... 共同必修各領域課程學分,計入選修學分" 如果你系上是這樣規定的,恭喜!

這兩本書分別來自國立臺灣大學出版中心 和瑞蘭國際所出版 。

國立政治大學 圖書資訊學數位碩士在職專班 邱炯友所指導 李采樺的 臺灣現存日治時期臺灣地質圖圖書館典藏與數位化調查研究 (2018),提出上日文關鍵因素是什麼,來自於日治時期、地質圖、地圖典藏、數位典藏。

而第二篇論文淡江大學 日本語文學系碩士班 林寄雯所指導 魏振恩的 『靈山』日英中「文化負載詞」翻譯策略研究―文學翻譯語彙之多樣性— (2016),提出因為有 文化負載詞、翻策策略、文學翻譯、誤譯與弱化分析、音韻詞彙、文化轉移、歸化理論的重點而找出了 上日文的解答。

最後網站觀光日語| 如何用日文點開水、熱開水、少冰、去冰飲料?則補充:白湯(さゆ)=熱開水(煮沸過後使其冷卻的熱水)。講的時候前面會加上一個お,例句:. おさゆをもらえますか? o-sa-yu- ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了上日文,大家也想知道這些:

國立臺灣大學圖書館典藏琉歌大觀(第三卷)

為了解決上日文的問題,作者 這樣論述:

  臺大圖書館根據所藏《琉歌大觀》抄本所編製的全文翻刻暨現代日文語譯及解題的刊行本出版《琉歌大觀》全四卷。原稿為沖繩學學者真境名安興編纂,歌謠取材涵蓋時間自1461年迄於1917年,長達456年,為琉球文學的重要寶典。臺大圖書館透過合作計畫,與琉球大學學者群將該批史料進行全文翻刻、現代日文語譯、校注及索引,及撰寫解題。《琉歌大觀》分年出版為四卷(冊)套書,2022年出版第三卷(冊),翻刻館藏:(1)《琉歌大觀 卷三》〈第十三輯〉及(2)《琉歌大觀 卷四》〈第十四輯〉至〈第十七輯〉。各輯歌謠以三段式編排,上段為翻刻原文,中段為日文語譯,下段為注。卷末附上日文語句索引,以方便學

界了解與利用。  

上日文進入發燒排行的影片

■ 川崎太太日文教室FB粉專→【課程小資訊/實用日文知識分享】
https://www.facebook.com/kawasaki.japanese.class

■想要報名課程? 點此填寫表單👇
 https://forms.gle/jkEq6koFmGPk1SZw5



00:00 開始
00:06 パトカー(ぱとかー)
00:16 救急車(きゅうきゅうしゃ)
00:25 飛行機(ひこうき)
00:36 ヘリコプター(へりこぷたー)
00:46 ロケット(ろけっと)
00:56 船(ふね)
1:06 消防車(しょうぼうしゃ)


■ 想要追蹤我們的生活? 加入我們的IG
https://www.instagram.com/kawasaki_wife/



\ 免費下載 /


■如何教孩子日文 (準備中...即將開放免費下載)

■---------------------------------------------------------------
學習日文免費素材推薦

■---------------------------------------------------------------

\Follow me /
■其它能找到川崎太太的地方
Instagram ► https://www.instagram.com/kawasaki_wife/ (我會回信息)
Line ID ► juncoyyy(我會回信息)
合作聯繫 ► [email protected]

臺灣現存日治時期臺灣地質圖圖書館典藏與數位化調查研究

為了解決上日文的問題,作者李采樺 這樣論述:

日治時期的地質調查內容,是研究臺灣地質不可或缺的資料,而圖書館館藏除了典藏保存圖書等文字資料,地圖亦該受到重視,且隨著資訊科技的進步,典藏不再限於紙質資料,因此本研究針對日治時期出版之臺灣地質圖的保存與應用情形進行現況調查,探討地質研究人員使用需求,以及典藏日治時期臺灣地質圖之圖書館人員所遭遇的困難,以期提供圖書館典藏日治時期臺灣地質圖資源服務建議,俾利協助地質研究人員進行地質研究。本研究以相關文獻為基礎,並採用深度訪談法做為研究工具,獲致研究結果如下:(一)日治時期出版之臺灣地質圖是研究臺灣地質不可或缺的資料,且具有時代意義;(二)多數典藏館典藏環境設備與安全措施都不足,且書目建置方面各館

間未統一,有待改進;(三)受訪多館已將日治時期出版之臺灣地質圖數位化,但對外開放多有限制,且僅有1館進行加值利用;(四)館員管理維護最大的困擾是保存典藏環境不佳,以及書目建置遇上日文資訊,研究人員認為地質圖數位化若能做到在地理資訊系統上進行定位,是最能幫助研究的呈現方式。本研究最後針對日治時期出版之臺灣地質圖的保存與應用提出以下建議:(一)加強管理各日治時期出版之臺灣地質圖典藏;(二)建立完整日治時期出版之臺灣地質圖目錄;(三)完整數位化日治時期出版之臺灣地質圖;(四)重視臺灣地質圖典藏加值利用;(五)重視圖書館推廣活動;(六)加強圖書館與其他單位之互動關係;(七)修訂地圖著錄規則及詮釋資料,

並建立指南。

40天搞定新日檢N3單字(隨書附作者親錄標準日語朗讀音檔QR Code)

為了解決上日文的問題,作者こんどうともこ 這樣論述:

  只要40天!     本書精選新日檢N3的必考單字,每個單字皆有符合N3程度文法及單字的例句,加上與該單字相似、相反、延伸學習的其他單字,     讓您在記憶單字的同時,能加深印象、舉一反三,還能搭配實力測驗測試學習成效, 只要牢記本書必考單字,必能一舉考過新日檢N3!     ◆兩大名師聯手合作!     ‧本書由撰稿經驗十五年以上的こんどうともこ老師,完全依據「日本國際教育支援協會」及「日本國際交流基金會」所公布的新日檢範圍,加上擁有長期研究日檢的經驗,精選960個必考單字,搭配符合N3程度、生活中必用的例句,以及實力測驗,助您從容面對新日檢!     ‧中文翻譯部分,由輔考、翻譯

經驗多年的王愿琦老師,針對必考單字與例句,做優美、精準的翻譯,助您牢記每一個單字,新日檢高分過關!     兩大名師聯合出手,必考單字+實用例句+實力測驗,只要40天,就能輕鬆搞定新日檢N3單字!     ◆每日學習分量固定,用「40天」完全掌握:     本書規劃讓讀者運用40天學習必考單字,是可以火力全開、每天衝刺的天數。日語檢定官方規定,N3必須具備的漢字量是600個,語彙量是3000個。本書每天精選24個單字,是不多不少,每天記得住的分量。有別於市面上若干亂槍打鳥、抓不到重點的單字書,全書共960個必考單字,40天搞定N3單字就用這一本。     ◆精選必考單字依照「詞性」分類,好記憶

好學習:     全書分為「名詞」、「い形容詞」、「な形容詞」、「動詞」、「副詞」、「外來語」六大類,囊括所有必考詞性。用詞性來分類記憶,讓頭腦在背誦單字的同時,養成銘記該單字詞性為何的習慣。因為日文所有的文法,都是依據詞性加以變化,所以了解詞性,就是奠定日文基礎的第一步。     ◆真正符合N3程度、面面俱到的日語檢定單字書:     沒有例句的單字書,不僅容易猜錯意思,也無法掌握用法。本書每個單字依照用法不同,提供2個例句。而所有例句,除了重點單字之外,皆採用N3程度的相關文法以及單字來造句,可說是完全掌握N3重點,不會有過難或過簡單的問題。在記住N3單字的同時,同時也能熟悉N3文法。  

  相對於一些以「中翻日」思維造出來的偽日文句子,本書的例句優美、活潑、不死板,除了對應日語檢定綽綽有餘外,也是真正生活中必用的佳句。所有單字以及例句均附上日文標音以及中文翻譯,學習零負擔。     此外,每個單字並輔以以下學習,要讀者融會貫通、舉一反三。   似:意思相似的單字   反:意思相反的單字   延:延伸學習的單字      例:   好む  愛好、喜歡   反 嫌う  討厭   延 好き  喜歡     例 子供は甘いものを好むものだ。   小孩子都喜歡甜的東西。   わたしは議論を好みません。   我不喜歡爭辯。     ◆模擬實際日語檢定的「40回實力測驗」,測試學習成效:

    每日學習24個單字後的「實力測驗」,出題形式有「選出單字正確的讀音」、「選出單字正確的漢字」、「選出符合文意正確的單字」、「選出單字用法正確的句子」四種,皆是實際考試會出現的題型,可以馬上檢視學習情況。接著運用本書最後「附錄」中的解答與中文翻譯,釐清盲點,必能一試成功。     例:   問題1.    1.(  )わたしのことをもっと信じてください。   ①あんじて   ②しんじて   ③かんじて   ④ちんじて      問題2.    1.(  )この秘密はかならずまもってくださいね。   ①保      ②守      ③護      ④閉     問題3.    1.今から

練習したとしても、あの強いチームには(    )だろう。   ①かてない   ②まけない   ③うてない   ④ふえない     問題4.    1.このむ   ①遅刻しないよう、早めにこのむようにします。   ②健康のために階段をこのむことにしました。   ③これは小さい子がこのむ味だと思います。   ④わたしたちは来年、教会でこのみます。     此外,全書單字和例句皆由作者親自錄製標準日語朗讀音檔,只要掃描QR Code即可下載,一邊聽一邊記憶,隨時隨地背誦複習更方便。     《40天搞定新日檢N3單字》每天只要花一點點時間記憶24個單字,並對照中文翻譯、實力測驗複習記憶,便能達到事半

功倍的成效,40天讓您搞定新日檢N3單字!   本書特色     1.進度完整規劃,保證40天搞定!   2.960個必考單字,一本包辦!   3.依照詞性分類,一目了然!   4.完全符合N3程度例句,穩固基礎!   5.羅列相似詞、反意詞、延伸單字,重點一網打盡!   6.扎實中文翻譯,助您融會貫通!   7.每天一測驗,立即檢視學習情況!   8.搭配音檔隨時記憶,分秒必爭!    

『靈山』日英中「文化負載詞」翻譯策略研究―文學翻譯語彙之多樣性—

為了解決上日文的問題,作者魏振恩 這樣論述:

本論文針對大量出現在文學作品裡面的文化詞彙如何忠實被翻譯為外文為前提,探討高行健先生諾貝爾文學獎得獎作品“靈山”中日翻譯版以及中英翻譯版之五大文化負載詞彙翻譯策略及翻譯作品的特性。 第一章序論包涵研究動機,研究問題,研究方法以及研究的意義。第二章先行研究討論Venuti(2007)主張的歸化以及異化理論,並探討Nida(1999)提出的對等理論,以及Baker(1999)主張的語彙簡略策略。第三章根據五大文化負載詞歸類分析“靈山”日文版以及英文版,包括生態用語,物質詞彙,社會獨特詞彙,宗教用語,以及語言文化負載詞語,分析出翻譯作品裡面21種翻譯策略,並交叉比對日文版跟英文版在翻譯策略

上的異同。此外本論文也分析“靈山”原作之文學語彙與音韻語彙如何被維持並討論其譯文的效果。論文最後分析英日版本裡面文化詞彙的誤譯,並提出錯誤產生之原因,對文學翻譯與翻譯教育提出文化負載詞翻譯教學應重視之處。 本研究結果指出“靈山”英文版大量使用直譯策略,造成翻譯語彙內部構造不穩定現象。在意譯策略上日文版運用四種技巧,包括同義語,功能概念意訳,迂迴表現,與聲音還原,比英文版更多元處理文化負載詞彙。“霊山”的英文版本弱化與誤譯都比日文版本嚴重,而且分散在質感,詞彙選擇,以及語彙化轉移不正確等項目。“霊山”的音韻語彙日文比英文多。日文多使用副詞疊韻,英文則利用擬聲動詞。英文版的文學詞彙多為動詞

與形容詞,日文版則以名詞為多。 本論文發現文化詞彙詞與文學翻譯的關係在於多重方式的翻譯策略使用,而不是集中在一兩種翻譯技巧。語彙內部構造的穩定,錯誤翻譯的減低,以及各種類型的意譯,都能增加文化負載詞的翻譯完成度以及翻譯品質。推敲文化負載詞的深層意義並採取各種混合式翻譯策略,可增加文學翻譯之忠實程度與完備性。