How to pronounce exp的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列問答集和資訊懶人包

另外網站How to pronounce exp in English也說明:exp pronunciation. Learn how to say exp in English. Listen free audio with natural accents.

義守大學 管理學院管理碩士班 楊東震、馬宗洸所指導 張虹鈺的 (2010),提出How to pronounce exp關鍵因素是什麼,來自於無。

而第二篇論文國立中央大學 認知與神經科學研究所 吳嫻所指導 涂莉苹的 非語音訊息對中英雙語使用者的語言短期記憶的貢獻 (2008),提出因為有 語言轉換、母語優勢效果、雙語使用者、語言短期記憶、非語音表徵的重點而找出了 How to pronounce exp的解答。

最後網站How do YOU pronounce Giygas? - Questions, Trash Can則補充:| ID: 728584 | 22 Words. Ryroe. Level: 50. POSTS: 101/596. POST EXP: 32084. LVL EXP: 920937. CP: 3896.8. VIZ: 66421. Likes: 0 Dislikes: 0 ... HOW TO PRONOUNCE IT, ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了How to pronounce exp,大家也想知道這些:

為了解決How to pronounce exp的問題,作者張虹鈺 這樣論述:

This framework paid attention to the effects of repetition message on Planned Behavior Theory. An experiment was conducted in which these effects were examined for a message repetition effect at three levels of message exposure. Repetition effect as a commercial marketing tool had applied much in a

dvertisement and also in social marketing. However, Repetition effects were not only of strong theoretical but related to a number of researches and important practical problems as well. So, have the researchers always succeeded or has the Repetition effect always caused change in attitude, subjecti

ve norm, perceived behavioral control, and behavioral intention? The obtained data demonstrated the results of this conceptual perspective in examining repetitive communicating of message effectiveness issues of both practical and theoretical importance.

非語音訊息對中英雙語使用者的語言短期記憶的貢獻

為了解決How to pronounce exp的問題,作者涂莉苹 這樣論述:

過去以單一語言刺激材料為主的短期記憶研究,已支持語音的訊息是短期記憶中最主要的編碼方式。然而,鮮少有短期記憶研究探討非語音訊息的影響,更遑論使用雙語刺激材料來研究相關議題的研究。本研究設計四個行為實驗,利用探針序列回憶作業的特性,首先探討雙語刺激材料中的非語音的表徵,是否可以在短期記憶表現中彰顯出母語優勢效果。接著,我們使用中、英刺激材料依序交錯呈現的字串,去探討母語優勢效果的穩定性;同時,我們也進一步的去探討在雙語使用者的短期記憶中,是否存在著以語言類型為基礎的組織準則。在前兩個實驗中所使用的雙語刺激材料乃近乎同音,藉此方式以控制中、英配對刺激材料之間的語音複雜度,企圖去驗證當語音沒有辦法

有效幫助受試者記憶時,能否依舊能觀察到短期記憶表現中的母語優勢效果。實驗一和實驗二的結果指出,即便在使用咬音抑制的狀況下,仍能觀察到短期記憶中顯著的母語優勢效果,故支持非語音表徵對雙語使用者的短期記憶表現有顯著的貢獻。實驗三和實驗四,藉由使用雙語刺激材料交錯呈現的字串,企圖檢驗雙語使用者的短期記憶中,母語優勢效果的穩定性。過去的研究者曾利用混和字串的特性,即,由兩種不同類型的刺激材料組合成的字串(如:中、英文刺激材料),並將之與探針序列回憶作業做結合的方式,發現短期記憶中的組織法則。我們也效法這樣的設計,希望能在實驗三和實驗四中去探討在雙語使用者的短期記憶中,是否存在著以語言類型為基礎的處理準

則。與前兩個實驗不一致之處是,實驗三的結果並無顯示出中、英文刺激材料的短期記憶表現有顯著的不同。我們推測,實驗三的資料無法發現顯著的母語優勢效果,乃因雙語字串的使用增添了記憶作業的難度,導致受試者採取使用語音訊息的方式記憶刺激材料。在實驗四中,我們使用四個字為一組的中、英文同韻刺激材料,取代近乎同音的中、英刺激材料,是為了提高每組字串中刺激材料間的語音相似度,進而降低受試者依賴語音的程度。我們測試了兩組分別在七歲前(英文較流利)以及七歲之後(中文較流利)到達美國中、英雙語使用者。這兩組受試者的資料顯示出,短期記憶中有顯著的優勢語言效果存在,重複驗證了前兩個實驗中得到的母語優勢效果。更重要的是,

這兩組資料都證實,當探針與目標皆屬同語言的狀況下,受試者的記憶表現會優於當探針與目標分屬不同語言而有語言轉換的狀況下。換句話說,即便當探針或目標屬於受試者的優勢語言的狀況下,並不會促使受試者於此狀況下的記憶表現顯著優於當探針及目標同屬受試者的非優勢語言的狀況下的記憶表現。此結果支持不同語言的刺激材料以獨立的方式被保留在雙語使用者的短期記憶中。總體而言,我們從探針序列回憶作業獲得的結果,支持非語音表徵確實會影響短期記憶中的母語優勢效果;另外,本研究結果也顯示,中、英雙語使用者的短期記憶中,確實存在以語言類型為基礎的組織/處理法則。